К а р а м а н. Пройдем еще немного, сократив завтрашний путь.
К е ч о. Нет. Надо дать отдохнуть бурдюкам, Караман. Я ужасно проголодался. Не поем, умру.
К а р а м а н. Я тоже как волк голоден.
К е ч о. Остановимся здесь, разведем костер, зверье не сожрет нас.
Снимают с плеча хурджины.
К е ч о. Караман, что это ты уставился на дупло?
К а р а м а н (в страхе). Вдруг там черт?
К е ч о. А вдруг Гульчино?
Собирают хворост, разводят огонь, раскладывают провизию на хурджинах, едят.
К а р а м а н. Что у тебя в бурдюке?
К е ч о. Вино, конечно. Дома пробовал — было отличное. Мертвого воскресит.
К а р а м а н. Ты наелся?
К е ч о. Нет.
К а р а м а н. Значит, ты мертвец. Выпей вина, воскресни.
К е ч о. Не могу. Отец приказал продать его в Кутаиси. Денег, мол, у меня нет, вот занял у соседа вино, продай и купи билет на поезд.
Молчание. Едят.
К а р а м а н. Эх, у меня тоже всего один пятачок! Почему замолк мой сладкоречивый Кечо?
К е ч о. Боюсь, как бы вместе с едой не проглотить язык.
К а р а м а н. Ты захватил кувшин для разлива вина?
Кечо, А как же. Налью в кувшин вино — попробуйте, пожалуйста. Только воду приятно пить пригоршнями.
К а р а м а н. Сколько ты будешь просить за этот кувшин?
К е ч о. Пятак.
К а р а м а н. На тебе пятак и налей мне вина. Ведь пятак легче нести, чем вино. Отец дал мне пятак на вино. Не стесняйся, бери.
К е ч о. Брать деньги за вино с друга? Ха! Разве меня подменили в дороге? Убери свой пятак, налью тебе задаром.
К а р а м а н. Задаром пить не буду, ведь я но у тебя в гостях. Я очень обижусь, если ты не возьмешь за вино деньги, клянусь именем Гульчино.
К е ч о. Уж если Караман привяжется, никто от него отвязаться не сможет. Ладно, пей на здоровье, мой первый покупатель. (Наливает в кувшин вино.) Ну как? Не испортилось?
К а р а м а н. Откуда мне знать, ведь у тебя дома я не пробовал его. Хватит. Тут осталось полкувшина, отведай по-братски.
К е ч о. Пить проданное вино? Я еще не потерял совесть.
К а р а м а н. Мы не бабочки, не один день живем. Завтра ты угостишь. Пей!
К е ч о (пьет). Кажись, все выпил… Как приятно освежить горло после трудной дороги. А что у тебя в бурдюке, Караман?
К а р а м а н. Не мясо же.
К е ч о. Хочешь кутнуть в городе?
К а р а м а н. Отец сказал: вот тебе бурдюк. Продай вино в Кутаиси, возьми билет на поезд. И добавил: если сам вылакаешь это вино, пусть оно обернется для тебя ядом. Захочешь выпить, купи вина на пятак, а бурдюк не смей открывать, прокляну!
К е ч о (задумчиво). Довезешь ли ты вино до Кутаиси?
К а р а м а н. Кто знает. А в горле сухо, как в пустыне.
К е ч о. Налей мне на пятак, дружище. Монету легче нести, чем вино.
К а р а м а н (рассудительно). Хоть и не хочется открывать бурдюк, но ради такого покупателя… Ладно, начну торговать вином не сходя с места. Ведь недаром говорится: доброе начало — делу успех. (Наливает из своего бурдюка вино.)
Кечо пьет.
К е ч о (цокая). Ух, винцо! (Передает кувшин Караману.) Тут осталось побольше половины. Выпей.
К а р а м а н. Проданное вино пить? Да я что, дома совесть оставил?
К е ч о. Люди не бабочки, завтра ты меня угостишь.
К а р а м а н. Мудро сказано. Выпьем за наше путешествие. Доброго нам пути, выгодных дел, чтобы благополучие ждало нас дома… и любовь Гульчино.
К е ч о. Я всегда говорил: широкая душа у моего друга Карамана.
К а р а м а н. Это вино слаще материнской молитвы. (Пьет.) Кончился кувшин. А ну, наливай еще, Кечо! Пить так пить, кутить так кутить!
Кечо берет у него пятак и наливает вина из своего бурдюка. Караман отпивает из кувшина и передает остальное Кечо.
К е ч о. Подумать только: вино отдохнуло и стало еще вкусней. Споем, а? (Запевает.)
К а р а м а н.
К е ч о. Кажется, получается.
К а р а м а н. Еще немного промочим горло и так запоем, что луна расплавится.
К е ч о. И верно! Налей еще!
Караман берет у него пятак и наливает вино из своего бурдюка.