Выбрать главу
Дон Алонсо де Суньига, Дон Фернандо Валор и Дон Хуан Малек. — Донья Клара; Дон Альваро, спрятавшийся.
Малек
Ты, Клара...
Донья Клара
Мой сеньор...
Малек (в сторону)
(О, горе! Уж лучше не встречаться нам!) Побудь в той комнате.
Донья Клара
Что будет?
Малек
Узнаешь все, услышишь там.
(Донья Клара уходит в ту комнату, где находится Дон Альваро, и стоит за полуоткрытой дверью.)
Дон Алонсо
В Альамбре Дон Хуан Мендоса Под стражею; и оттого, Пока не разъяснится случай, Ты должен дома своего Не оставлять...
Малек
Я принимаю Арест, и слово вам даю Не выходить.
Валор
Ты не надолго Свободу потерял свою; Сеньор Коррехидор сказал мне (В вопросы чести никогда Не входит суд), пусть я устрою, Чтобы окончилась вражда.
Дон Алонсо
Двоякой истиной мы можем Все разрешить, сеньор Валор: Нет оскорбленья, нет закона, Тут возникать не может спор Ни во дворце, пред государем, Ни в заседании суда; Мы все оттуда, — оскорбленье Проникнуть не могло туда.
Валор
Так значит средство...
Дон Альваро (в сторону, к Донье Кларе.)
Слышишь?
Донья Клара
Слышу.
Валор
Вернейшее, какое есть, Нашли мы.
Малек
Горе, если средством Должна излечиваться честь!
Валор
Как знаем, Дон Хуан Мендоса Из рода знатного, и он Супружеством ни с кем не связан; Всеобщим мненьем вознесен. И Дон Хуан Малек, в чьих жилах Кровь от гранадских королей; А дочь его умом известна И дивной красотой своей. Коли за честь он хочет мщенья, Кто на себя посмеет взять То дело мести, как не близкий, Не самый близкий, то есть зять. И потому, коль с Доньей Кларой Соединится Дон Хуан, Тогда...
Дон Альваро (в сторону)
О, горе мне!
Валор
Не ясно ль, Что, раз такой нам случай дан, Само собою оскорбленье Не может быть отомщено; Он неизбежно — оскорбитель И оскорбленный заодно, Как сын и вместе как противник; И если нет того, кем он Мог оскорбленным быть, — тем самым От мести он освобожден. Равно, в подобном затрудненьи, Не может Дон Хуан убить Себя же; и свою обиду В себе он Должен заключить: И коль собою быть обижен Не может человек, тогда И Дон Хуан свою обиду В себе сокроет навсегда. Так честь обоих будет чистой, И спорить нам нельзя о том, Что оскорбитель с оскорбленным Не могут вместе быть в одном.
Дон Альваро (в сторону, к Донье Кларе)
Я дам ответ свой.
Донья Клара
Умоляю, Не погуби, остановись.
Дон Алонсо
Да, выгоды сторон обеих В таком решении сошлись.
Малек
Как думаю, не состоится Решенье это, оттого, Что Клара, дочь, его расстроит...
Донья Клара (в сторону)
Есть значит кара для него: Дает судьба мне в руки мщенье.
Малек
Он ненавистен ей; она Его в супруги не захочет.
(Донья Клара выходит.)
Донья Клара
Нет, захочу, раз я должна. Ты думаешь о том, быть может, Что счастлива не буду я: Но пусть не будет счастья в жизни, Была бы честь жива твоя. Когда б твоим была я сыном, Меня бы призывал мой гнев, Чтоб я отмстила, убивая Или достойно умерев; Но раз тебе не сын, а дочь я, Я заключаю из того, Что чем могу, служить мне нужно, И значит выйду за него: Отсюда ясно, что желаю Я честь твою восстановить.
(В сторону.)
(И раз я убивать бессильна, Я буду, умирая, мстить.)
Дон Алонсо
Твой только разум был способен Вложить в понятие одно Такое смелое решенье.
Валор
И случай победят оно. Итак, запишем на бумаге, Чтобы оформить все, о чем В согласьи мы договорились.
Дон Алонсо
Ее мы оба понесем.
Малек (в сторону)
Пока готовится восстанье, Прибегнуть к этому хочу.
Валор
Все кончится благополучно, Раз я об этом хлопочу.
(Уходят втроем.)
Донья Клара