Выбрать главу
Дон Альваро
Да будет Бог с тобой.
Алькускус (в сторону)
Тот самый, что затеял ссору, Теперь пришел в оковах к нам? Его и не признал я в схватке, Уж больно прыток был он там.
Гарсес
Ну, словом, ты, идальго бравый, Легко расстанешься с тюрьмой; Я там, во время этой стычки, В долгу остался пред тобой, И жизнь свою скорей отдам я, Ее скорее прокляну, Чем допустить, чтоб заплатил ты Своею — за мою вину.
Дон Альваро
На доблесть я твою надеюсь; Но наихудшее из зол Не мой арест, а то, что случай, Из-за чего сюда пришел, Утрачен мной.
Солдат
Не бойтесь оба: Смерть не пришла еще для вас; Слыхать мне часто приходилось, Вы сами слышали не раз, Что ежели в одном убийстве Двух соучастников найдут, — И рана лишь одна, — и случай, А не изменничество тут, Умрет всего один, — тот самый, Кто гаже по лицу из двух.
Алькускус (в сторону)
Чтобы тебе за это лопнуть, Чтоб испустить тебе твой дух!
Солдат
И потому из трех сегодня Немой умрет, уверен я.
(Уходит.)

СЦЕНА 18-я

Дон Альваро, Гарсес, Алькускус.
Алькускус (в сторону)
Еще бы, ясно: в целом мире Нет хари гаже, чем моя.
Гарсес
Меня уж обязал однажды Великодушный твой порыв; Еще мне одолженье сделай.
Алькускус (в сторону)
Чтоб умер тот, кто некрасив!
Гарсес
Скажи, кому я так обязан.
Дон Альваро
Кто я? Не больше как солдат, Сюда пришедший добровольцем...
Алькускус (в сторону)
Кто гадок, так того казнят!
Дон Альваро
Единственной задавшись целью, Найти солдата одного: Лишь для того сюда пришел я.
Алькускус (в сторону)
Кто мерзок, так казнить его!
Гарсес
Тебе быть может указанья Я дал бы. Как его зовут?
Дон Альваро
Не знаю.
Гарсес
А под чьей командой, В каком полку он служит тут?
Дон Альваро
Не знаю.
Гарсес
А его приметы — Тебе они известны?
Дон Альваро
Нет.
Гарсес
Ну, если имени не знаешь, Полка не знаешь и примет, Тогда его найдешь, конечно.
Дон Альваро
Решила так судьба моя, Что, ничего о нем не зная, Уж с ним почти столкнулся я.
Гарсес
Кто эти странные загадки Уразумеет, разгадав? Но не смущайся: я надеюсь, Его Высочество, узнав, Что я захвачен, во вниманье К заслугам, выпустит меня: И стоит: без меня, пожалуй, Он и до нынешнего дня Не мог бы овладеть Галерой; Раз на свободе мы, вдвоем За поиски с тобой принявшись, То, что утрачено, вернем; Коль пред тобою я обязан, Клянусь, без хитрости и лжи, В добре и зле с тобой я буду.
Дон Альваро
А это правда, расскажи, Что ты вошел в Галеру первый?
Гарсес
О, если б не случилось так!
Дон Альваро
Жалеешь о своем геройстве?
Гарсес
С тех самых пор, как первый шаг В нее я сделал, я не знаю, Какая строгая звезда, Какое темное влиянье Меня преследует всегда: С тех самых пор, как то, что было, Со мною там произошло, Нет ничего, что для меня бы Не обратилося во зло.
Дон Альваро
А почему такие мысли?
Гарсес
Не знаю, верно потому, Что я убил одну мориску, И этим небу самому Жестокую нанес обиду: Чудесной красотой дыша, Она была как образ неба.
Дон Альваро
Так необычно хороша?
Гарсес
Да.
Дон Альваро (в сторону)
(О, погибшая супруга!) А как же было это?
Гарсес
Так. Я на часах стоял однажды, Среди запущенных деревьев, Чьи ветви на покровы ночи Свою накидывали тень, Случайно захватил мориска... О том рассказывать не буду (Чрезмерно было б это длинно), Как пленник обманул меня. Завел в ущелье гор и криком Созвал морисков Альпухарры, Как я бежал и как в пещере Я спрятался; скажу одно: Пещера и была подкопом, В скале обрывистой возникшим Чудовищем, в себе зачавшим Такое множество огней. И я сеньору Дон Хуану Австрийскому сказал об этом, И это я был ночью главным, Кто произвел тот страшный взрыв, И я провал хранил, чтоб был он Свободным для других проходом, Я наконец вступил в тот город Среди пылающих огней, Как будто был я саламандрой, И все вперед я шел бесстрашно, Среди шаров воспламененных, Пока я дома не достиг, Который, сильно укрепленный, Должно быть складом был оружья: Там вражьи полчища столпились. Но кажется, что мой рассказ Тебе совсем не интересен И ты его не хочешь слушать.