Выбрать главу
(Умирает.)

СЦЕНА 19-я

Дон Хуан, де Мендоса, солдаты. — Дон Альваро, Алькускус; Гарсес, мертвый.
Мендоса (за сценой)
Чьи это крики? Откройте: то зовет Гарсес, Освободить его пришел я.
(Выходят Дон Хуан де Мендоса и солдаты.)
Что тут такое?
(Дон Альваро вырывает у одного солдата шпагу.)
Дон Альваро
Дай мне шпагу. Бесстрашный Дон Хуан Мендоса, Ты изумлен? Я Тусани, Чья кличка — буря Альпухарры. Зачем я здесь? Во имя мщенья За смерть красавицы небесной; Затем что кто не отомстит За боль того, кого он любит, Так он не любит. Я, ты помнишь, Тебя искал в тюрьме, не этой, И мы с тобой лицом к лицу Померились оружьем равным. Коль ты в тюрьму пришел затем, чтоб Меня найти, довольно было б, Когда бы ты пришел один, Раз ты есть ты: все в этом слове. Но если ты пришел случайно, Пусть благородное несчастье, Кто благороден, защитит: Позволь чрез эту дверь мне выйти.
Мендоса
Мне, Тусани, приятно было б, При обстоятельствах столь странных, Достойным образом прикрыть Твое отсюда отступленье; Но сам суди, мне невозможно Пред Королем свершить небрежность: Во имя службы Королю, Когда в его войсках ты найден, Ты должен быть убит, и первый Я должен быть твоим убийцей.
Дон Альваро
Мне все равно: ты дверь закрыл, Но шпагой сам найду я выход...
(Бьются.)
Один солдат
Я ранен, я убит. (Убегает и падает за сцену.)
Другой
Здесь бездна С своей свирепостью раскрылась.
Дон Альваро
Теперь увидите вы все: Я Тусани и буду назван В столетьях — мстителем за даму.
(Солдаты убегают.)
Мендоса
Ты прежде смерть свою увидишь.
Алькускус
А мерзкий так-таки умрет?

СЦЕНА 20-я

Дон Хуан Австрийский, Дон Лопе и солдаты. — Дон Альваро, Дон Хуан де Мендоса, Алькускус, Гарсес, мертвый.
Дон Лопе
Откуда это возмущенье?
Дон Хуан
Что, Дон Хуан, здесь приключилось?
Мендоса
Такое странное событье, Какого я не знал, сеньор. Один мориск из Альпухарры Пришел сюда, чтоб человека Убить, который, как сказал он, Ту, что любил он, умертвил При разграблении Галеры; Чтоб отомстить ее убийство, Его он заколол кинжалом.
Дон Лопе
Убил твою он даму?
Дон Альваро
Да.
Дон Лопе
Так поступил ты превосходно. Властитель, дай ему свободу; Не порицания достоин Такой поступок, а хвалы. Когда б твою убил кто даму, Его бы ты убил конечно, Иль ты не Дон Хуан Австрийский.
Мендоса
Заметь, что это Тусани, И взять его нам было б важно.
Дон Хуан
Так сдайся.
Дон Альваро
Мне повелевает Твоя испытанная доблесть, Но думаю иначе я; И пусть во имя уваженья Перед тобой, моя защита Лишь будет в том, что ухожу я.
(Уходит.)
Дон Хуан
За ним, скорее все за ним.
(Все уходят следом за Дон Альваро.)

СЦЕНА 21-я

Донья Исабель и солдаты-мориски на крепостной стене, потом Дон Альваро. Дон Хуан Австрийский и солдаты.
Донья Исабель
Пусть христианский лагерь видит, Что белым флагом мы взываем О перемирьи.
(Выходит Дон Альваро.)
Дон Альваро
Я прорвался Меж острых пик и алебард И до горы дошел.
Один солдат (за сценой)
Покуда В лес не вошел он, из мушкета Стреляй в него.
Дон Альваро
Вас слишком мало: Я биться против всех могу.
Один мориск
Идемте в Берху.
Донья Исабель
Стой, помедли. Ты, Тусани?
Дон Альваро
Смотри, Лидора, Все эти люди, это войско Идет с оружием за мной.
Донья Исабель
Не бойся.
(Она и мориски сходят со стены.)
Дон Хуан (за сценой)
Осмотреть все ветки, И на кустах и на деревьях, Чтобы нигде не мог он скрыться.