Росаура
Ты дал мне жизнь и сам сказал мне,
Что жизнь, когда оскорблена,
И оскорбление не смыто,
Тогда совсем не жизнь она.
И это значит: от тебя я
Не получила ничего;
Та жизнь не жизнь, что я снискала
У благородства твоего.
И если хочешь быть ты щедрым
Пред тем, как благодарным быть,
Я уповаю, что захочешь
Ты жизнь, как жизнь, мне подарить.
И если ты, сперва давая,
Величья больше явишь в том,
Я жду, чтоб ты сперва был щедрым,
Чтоб быть признательным потом.
Клотальдо
Я, доводом твоим сраженный,
Желаю раньше щедрым быть.
Тебе, Росаура, дам денег
И дам возможность поступить
В обитель; этим зла избегнув,
Ты укрепишь свой дух в добре:
От преступленья удалившись,
Ты отдохнешь в монастыре.
Коль в царстве столько бед великих
И тягостный такой раскол,
Я умножать их не желаю,
Я благородным в мир вошел.
Решившись на такое средство,
Родимой верен я стране,
С тобою щедр, а пред Астольфо
Чист и признателен вполне...
Так выбирай меж двух исходов,
Что надлежит, и знай притом:
Клянусь, я больше бы не сделал,
Когда б я был твоим отцом!
Росаура
Когда моим отцом ты был бы,
Я б оскорбление снесла:
Раз нет, и нет во мне терпенья.
Клотальдо
Так ты решенье приняла...
Росаура
Я Герцога убью.
Клотальдо
И дама,
Не ведая, чья дочь она,
Себя такою явит храброй?
Росаура
Да.
Клотальдо
Чем же ты возбуждена?
Росаура
Моею честью.
Клотальдо
Но Астольфо.
Пойми...
Росаура
Все победит вражда.
Клотальдо
Твой Царь, и он супруг Эстрельи.
Росаура
Он им не будет никогда.
Клотальдо
Но это же безумье.
Росаура
Знаю.
Клотальдо
Сдержи его.
Росаура
Я не могу.
Клотальдо
Так ты утратишь...
Росаура
Мне известно.
Клотальдо
И жизнь, и честь.
Росаура
На смерть врагу.
Клотальдо
Чего же ты желаешь?
Росаура
Смерти.
Клотальдо
Но это крайность.
Росаура
Это честь.
Клотальдо
Но это безрассудство.
Росаура
Храбрость.
Клотальдо
Безумье.
Росаура
Это ярость, месть.
Клотальдо
Так твой ответ — отдаться страсти?
Росаура
В том мой единственный ответ.
Клотальдо
Кто ж твой защитник?
Росаура
Я защитник.
Клотальдо
И больше нет исхода?
Росаура
Нет.
Клотальдо
Быть может есть еще надежда...
Росаура
Погибнуть не таким путем.
(Уходит.)
Клотальдо
Когда погибнуть, дочь, постой же,
Пускай погибнем мы вдвоем.
(Уходит.)
СЦЕНА 9-я
Поле битвы.
Сехисмундо, одетый в звериную шкуру; солдаты в боевом марше; Кларин.
(Бьют барабаны.)
Сехисмундо
Когда бы Рим тех дней первоначальных
Меня сегодня увидал,
Как он обрадоваться мог бы,
Что случай редкостный такой пред ним предстал,
И он для войск своих победоносных
Мог зверя получить вождем,
Который вплоть до звезд небесных
Пойдет нетронутым путем.
Но нет, мой дух, сдержи полет надменный,
Неверным торжеством не возгордись:
Что, если я проснусь и, тех высот достигнув,
Сорвусь, теряя почву, вниз?
Пойми же эту неизбежность,
Душа надменная моя:
Чем меньше я приобретаю,
Тем меньше потеряю я.
(Звучит рожок.)
Кларин
Смотри, вон быстрый конь (прости, необходимо
Мне описать его, раз мой теперь черед).
В нем карта мира воплотилась.
Все расскажу наперечет:
В нем тело есть земля; душа, что в сердце скрыта,
Огонь; в нем пена уст — как бы волна морей;
Дыханье — воздух в нем: прекрасен этот хаос
Во всей различности своей.
Душой, дыханьем, телом, пеной,
Он чудище огня, земли, морей, ветров;
По цвету — в яблоках, с оттенком рыжеватым,
Чтоб шпорой попадать по пятнам вдоль боков.
Он не бежит, летит, так бег его проворен,
И женщина на нем спешит к тебе сюда.