Выбрать главу

По поводу взаимоотношений исторических свидетельств и текста Библии существует огромное количество мнений, диапазон которых колеблется от категорического неприятия Священного Писания как источника до более менее лояльных, признающих достоверность отдельных фактов. Когда историки подвергают критике сведения, содержащиеся в Библии, – как относящиеся к этому периоду, так и к более ранним или, напротив, более поздним временам, – у неискушенного человека создается впечатление, будто наука об этих временах знает так же достоверно, как и о дне вчерашнем. Но на самом деле ничего подобного: древняя история – это скорее область догадок и гипотез, чем древнее – тем гипотетичнее. Даже в том случае, если имеется памятник древней письменности, то его интерпретация часто является полигоном для гипотетических предположений и просто фантазии.

Библейская критика может принять к рассмотрению вопрос о пребывании в Египте Авраама, Иосифа и Иакова с сыновьями и соплеменниками и вынести свой вердикт на предмет исторической достоверности или недостоверности этих библейских фактов. И чаще ответ отрицательный – не было таких, и все. Но при всем этом критики почему-то ничего не могут сказать о завоевании этой вполне реальной страны целым народом и притом в то же самое время, когда там были или, как утверждают историки, не были патриархи еврейского народа. Оглядываясь на четыре тысячи лет назад и рассматривая Древний Египет, наука говорит, что никто из библейских лиц не попадает в поле ее зрения. Гиксосы, правда, «просматриваются», но из-за «плохой видимости» не удается рассмотреть, ни кто они, ни откуда пришли: видно только, что именно они овладели Египтом, – и более ничего.

Так откуда же историческая наука взяла сведения о воинственных кочевниках-гиксосах? Из каких источников? И почему связывает их с евреями в Египте соответствующей эпохи? А может быть, под именем гиксосов скрывается какой-нибудь совершенно другой народ?

Свидетельства реальности гиксосов. Миф или история?

В иероглифических текстах нет упоминания о гиксосах. Скудные свидетельства об их владычестве содержатся в ряде египетских памятников и в трудах Манефона, которому принадлежит наиболее полный рассказ о них.

Иосиф Флавий в сочинении «Против Апиона: о древности иудейского народа» приводит фрагменты из труда Манефона. Манефон пишет следующее во второй книге своей «Египетской истории» о нас. [Передаю собственные его слова, выводя как бы его лично свидетелем]: «Был у нас царь по имени Тимеос. В его царствование Бог, неизвестно почему, прогневался, и из восточных стран внезапно напали на нашу страну люди бесславного происхождения, полные отваги, и завладели ею легко, без боя и насильно. Они покорили всех бывших в ней князей, затем беспощадно сожгли города и разрушили храмы богов. С жителями они поступили самым жестоким образом, убивая одних, а других вместе с женами и детьми обращая в рабство. После всего этого они избрали царя из своей среды, имя которого было Салитис. Последний основал свою резиденцию в Мемфисе, обложил данью Верхнюю и Нижнюю землю и поставил гарнизоны в более подходящих пунктах. Но в особенности он укрепил восточные окраины, в ожидании, что ассирийцы когда-либо, собравшись с силами, сделают нападение на его царство, желая завладеть им. Найдя в Сетроитском номе, на востоке от Бубастийского рукава Нила, весьма удобно расположенный город, который, согласно древнему сказанию, назывался Аварис (Хут-Уарт), он обстроил его, укрепил его весьма сильными стенами и поместил в нем многочисленный гарнизон, состоявший из двухсот сорока тысяч тяжеловооруженных воинов. Туда он направлялся летом как для раздачи продовольствия и жалованья, так и для того, чтобы с целью внушения страха соседним народам заставлять воинов усердно заниматься военными упражнениями. Он умер, процарствовав девятнадцать лет… Весь их народ назывался гиксос, что значит „цари-пастухи“. Ибо „гик“ означает на священном языке „царя“, а „сос“ в народной речи – „пастух“ или „пастухи“.»

Надо сказать, что слово «гиксосы» многими исследователями толковалось по-разному: когда-то считали, что оно означает «вожди пустыни» или «цари пастухов». Более современные исследования показали, что слово это скорее следует переводить как «цари чужеземных стран».