— В Форт Вейре на Площадке Рождений есть и королевское яйцо, — подсказал арфист.
— Ну, и?.. — нетерпеливо переспросил Алессан. У него было очень много дел и очень мало времени.
— Насколько я помню, — с широкой улыбкой сказал Тьеро, — из Руата вышло немало отличных всадников.
— Но это же невозможно! — воскликнул Алессан, только сейчас сообразив, на что намекает арфист.
Но тут из дверей холда во двор выбежал Фоллен, и Алессану не оставалось ничего другого, как пуститься в подробнейшие объяснения, что надо делать для приготовления сыворотки.
Тьеро привел с поля племенную кобылу, пережившую болезнь, а Фоллен, Оклина, Дифер и два подростка перенесли все необходимые для операции инструменты в конюшню. Отсутствие достаточно больших стеклянных емкостей для сбора крови на мгновение поставило их в тупик, но потом Оклина вспомнила о бутылях, давным-давно подаренных мастером Кларгешем лорду Руата — то были образцы умения и фантазии его учеников. Потом Алессан, Дифер и Тьеро соорудили из старого колеса от телеги, колодезного ворота и веревок удивительное устройство — специально для того, чтобы быстро крутить бутылки.
Когда у нее брали кровь, кобылка стояла совершенно спокойно; процедура, похоже, не испугала ее.
— Странно, — сказал Фоллен, когда первая партия соломенно-желтой сыворотки была уже слита. — Она точь-в-точь такая же, как человеческая.
— Это только у драконов кровь зеленая, — рассмеялась Оклина.
— Испробуем нашу вакцину на хромом мерине... Если к утру с ним ничего страшного не случится, будем считать... все равно ничего другого нам не остается... что сыворотка работает, и что скакунов можно иммунизировать так же, как и людей.
— Большего мы сегодня все равно сделать не успеем, — зевнув, сказал Фоллен, и ввел сыворотку в вену мерина.
— Пожалуй, я на ночь останусь здесь, — решил Алессан. — Вдруг что-нибудь случится...
— А если нет, то рано утром ты уедешь, так? — спросила брата Оклина. — Отправишься на поиски Дата и Визгуна?
Алессан кивнул. Ему не терпелось отправиться в путь. Когда Оклина, Фоллен и Тьеро ушли, Алессан приготовил себе постель из сухой соломы. Он расположился рядом с мерином — в соседнем стойле. Несмотря на благие мысли следить за состоянием скакуна всю ночь, Алессан крепко-накрепко уснул. Проснувшись поутру, он обнаружил, что мерин не выказывает никаких признаков болезни. Обнадеженный таким исходом, Алессан оседлал Скинни. В другое время он никогда не сел бы на столь невзрачное животное, но сейчас выбирать не приходилось. Молодой лорд аккуратно запаковал приготовленные бутыли с сывороткой, игольчатые шипы и стеклянный шприц Фоллена, переложив их мягкой соломой, чтобы ничего не разбить. Вскочив в седло, он выехал из холда.
Прошлым вечером, дожидаясь, пока сыворотка будет готова, Алессан мучился сомнениями: подействует ли сыворотка, сумеет ли он найти Дата, и даже — как на самом деле относится к нему Морита. Может, она просто жалела его? Но сегодня, ясным весенним утром он знал, что жалость тут ни при чем. В т о т миг они с Моритой думали одинаково. И золотая королева радовалась их мыслям.
Усилием воли Алессан заставил себя сконцентрироваться на дороге. Сейчас не время предаваться пустым мечтаниям. Морита — Госпожа Вейра. Она могла — хотя это граничило с невероятным! — позволить себе роман с холдером. Могла даже родить ребенка... Внезапно Алессану захотелось иметь ребенка... во время брака с Сурианой такие желания его не посещали... Но за последние дни многое изменилось; он — лорд холда, и теперь из его рода мало кто остался д живых. Ему надо иметь жену и столько детей, сколько она сможет ему родить.
Он старался не думать о том, каких скакунов Даг взял с собой. Если бы только старый конюх прихватил с собой хоть пару тяжеловозов... Норман вел записи о том, какие скакуны погибли, а какие нет, но все они потерялись за время эпидемии. Оставалось только гадать...
Алессан доехал до развилки; отсюда дороги веером расходились к многочисленным пастбищам. Он оглядел обочины — ни тряпки, ни кости, ни кучки камней — ничто не указывало, какой путь выбрал Дат. Подумав, он решил, что старый конюх наверняка отправился на наименее доступное пастбище. Прошло уже девять дней с тех пор, как Даг, прихватив с собой Фергала, покинул Руат. И внезапно Алессану стало страшно...
Подъехав к последнему подъему перед пастбищем, Алессан увидел на дороге загородку — явно дело рук человеческих. Привстав в стременах, он окинул взглядом склоны холмов вокруг — никаких следов, ни скакунов, ни людей. Похолодев, молодой лорд впервые подумал о том, что Даг мог принести с собой на пастбище ту самую инфекцию, от которой бежал из Руата. Но тут он заметил дым, поднимавшийся от костра чуть в стороне от дороги, увидел сушившуюся на ветке рубашку и затем услышал пронзительный свист.