"Интересно, их сейчас поднимают наверх через люк в днище? Это, наверное, не безопасно. Нужно иметь сильные руки, что бы удержаться за канат. А если кто-то из них не выдержит?! Как же долго! Сколько это будет продолжаться?" – В голову Арчи лезли картины ужасной трагедии, и он только надеялся, что бы этого не случилось наяву.
Арчи совсем извелся, когда заглянув в очередной раз в иллюминатор, заметил "Попутный ветер". Он все так же был насажен на скалу, оболочка, видимо поврежденная во время крушения, бесформенной грудой возвышалась над гондолой. Никаких следов спасательной операции мальчику заметить не удалось, но он надеялся, что все прошло успешно. "Вихрь" набирал высоту, постепенно удаляясь от опасной ловушки, которую устроила сама природа, но Арчи продолжал вглядываться в иллюминатор.
Вскоре летательный аппарат стал больше походить на игрушку ребенка, которую тот невзначай сломал, а не на настоящее средство передвижения. Арчи уже хотел вернуться в каюту и там дожидаться капитана с результатами, как заметил, что скала так же стремительно, как и в предыдущий, раз принялась смещаться. Только на этот раз не вверх, а вниз, уходя обратно в морскую пучину. Через минуту дно гондолы с размаху ударилось о воду и мелкие рифы, едва выступающие на поверхность. Конструкция не выдержала и раскололась на несколько частей. Спущенная оболочка завалилась на бок и теперь превратилась в игрушку для волн. Он ритмично шевелилась, отчего дирижабль стал походить на раненого зверя, который делал свои последние тяжелые вздохи.
Еще мгновенье и грянул взрыв, окутав пламенем все горючие обломки и разбросав по сторонам части обшивки. Звук был не очень громким, они уже успели отлететь достаточно высоко, но зрелище было внушающим.
"Видимо это баллоны с кислородом, что мадам Матильда использовала во время полета", – подумал Арчи, продолжая неотрывно наблюдать за гибелью дирижабля, почти успевшего стать ему родным домом.
Мелкие предметы обихода и личные вещи пассажиров разбросало на много метров вокруг. То, что полегче, подхватывал ветер, другим забавлялись волны, из остатков продуктов устроят пир морские обитатели. Вот и пришел бесславный конец такому замечательному дирижаблю.
От картины за бором у мальчика защипало в носу.
"Бедная мадам Матильда. Как она теперь будет без него? И Джейми…" – Арчи оторвался наконец от стекла и поплелся в каюту, низко опустив голову, что бы никто не заметил его состояния.
– Спасибо, – тихо сказал мальчик караульному, все так же невозмутимо продолжавшему нести свою вахту.
Мальчик подошел к большому мягкому креслу и сел на самый краешек. Он был погружен в свои печальные мысли и не желал ни с кем разговаривать. Но Софи и Льюис даже не обратили на него внимания, все еще что-то яростно обсуждая.
– О чем спор?
В каюту по-хозяйски, без стука вошел Дед. За ним влетел Джейми и показалась мадам Матильда.
– Там такое было! Такое! – Затараторил Джейми, увидев Арчи. – Хрясь! Бам! Все трясется. Трещало так, что я думал, мы под землю проваливаемся! Я уже думал все, конец.
– С вами все в порядке? – Спросила Софи, быстро вставая с дивана.
–О, да, мем! – Ответил Джейми. – Нас во время спасли. Подняли по воздуху на борт. Здесь даже специальное устройство для этого есть. Под нами шумели волны, торчали скалы, а я все равно не боялся! А этот дирижабль это что-то! Здесь такие штуки есть! Ну, я все изучу теперь, мы ведь с вами полетим.
Мальчик осекся на полуслове, сообразив, что сказал лишнее. С него тут же слетала вся веселость, и он потупился. Льюис и Софи вопросительно посмотрели на Деда. Но тот не успел ничего объяснить.
– "Попутный ветер" взорвался, – тихо сказал Арчи. – Я все сам видел. Мне жаль, правда, жаль, что так вышло.
Он посмотрел на мадам Матильду, желая выразить сочувствие. Но ее лицо оставалось невозмутимым, и по нему было совершенно не ясно, что она сейчас чувствует. Она стойко переносила утрату самого ценного, что у нее было. Свой дирижабль она знала до последнего винтика, до крохотной шестеренки и старой заплатки.
Не ловкое молчание в каюте нарушил вошедший стюарт, доложив, что к ужину все готово.
– Война, войной, а обед по расписанию! – Обрадовался Льюис. Его уж точно не заботили чьи-то утраты.
***
После ужина Дед приказал стюарту проводить мадам Матильду и Джейми в их каюты. Дирижабль был огромным, поэтому можно было каждого гостя разместить в отдельных апартаментах. Когда за ними закрылась дверь, Льюис, изнывавший от нетерпения последний несколько часов, вскочил и заметался по каюте.
– Ну? Насколько мы продвинулись к нашей цели? Далеко мы от острова? – Спросил он.
– Напротив, совсем рядом, – невозмутимо ответил Дед. – Его можно было бы даже увидеть, если бы не одно но.
– Но? Какие могут быть "но"? Почему мы сидим здесь и ничего не предпринимаем?! Не забывайте, у нас, возможно, есть конкуренты!
– Нас от цели отделяет некое природное явление, – Дед задумчиво разглядывал что-то на одной из стен. – Я бы сказал смерч (51), но он не один, их там… Даже не знаю сколько.
– А обойти их не получится? – Растерялся Льюис.
– Боюсь, что нет. Их слишком много, и их ряды уходят за горизонт. Подозреваю, что остров со всех сторон окружен неприступной стеной из этих воздушных воронок.
– И что же тогда? – Совсем поник Браун.
– На карте есть указания, как преодолеть это препятствие. В определенные промежутки времени в стене смерчей открывается туннель, по которому может пройти судно. По морю или над ним. Я рассчитал, что время ближайшего такого промежутка завтра на рассвете. Поэтому советую всем хорошенько выспаться, завтра предстоит тяжелый день.
– Надеюсь, в этот раз все обойдется без сюрпризов? – Льюис прищурил левый глаз и погрозил капитану пальцем.
– Если ты в чем-то меня подозреваешь, можешь присоединиться к команде за ночной вахтой. Только на "Вихре" порядки строгие. Уснешь на посту, выбросят за борт. Ну что, согласен?
Льюис сначала оробел, но быстро взял себя в руки, надменно вскинул подбородок и направился к двери.
– Стюарт проводит меня в мою каюту.
Браун скрылся за дверью, а Дед вопросительно посмотрел на мальчика.
– Мне не нужна отдельная каюта, я переночую у Джейми, – Арчи запнулся, отвел на мгновенье глаза, и тише добавил, – ему может быть страшно одному.
Дед кивнул и нажал на какую-то кнопку, скрытую от посторонних глаз за столешницей. В комнату тут же вошел знакомый мальчику молодой человек. Это именно он днем не пропустил его в коридоре. Арчи, пожелав остальным доброй ночи, выскользнул за дверь.
– А вы, милая Софи, предпочтете одиночество или общество моей скромной персоны?
– Не ожидала подобного предложения. Я думала, вы влюблены в свою Мечту, и ваш гений способен лишь на научные открытия, оставаясь чуждым ко всему обыденному.
– Что вы?! Что вы?! Как можно остаться равнодушным к такой грации, гибкости движений, легкости походки? Вы мне иногда напоминаете большую кошку. Ступаете неслышно, больше молчите, предпочитая наблюдать и слушать. В наше время в женщинах редко сочетаются эти качества.
– Профессия обязывает, – лукаво улыбнулась Софи.
– Бокал вина? Из моей личной коллекции, чудный букет.
– Да, пожалуй. Но затем я оставлю вас. Меня интересует лишь один мужчина, и это, к сожалению, не вы.
– Ах, да! Загадочный поклонник, о котором упоминал Льюис. Что же он представляет собой, может, у меня найдется, что противопоставить этому замечательному молодому человеку? Я не так прост, как может показаться на первый и даже на второй взгляд.