Выбрать главу

Телефонът звънна и Дела Стрийт съобщи, че госпожа Кръмп е вече в кантората.

— Добре — каза Мейсън, — в такъв случай можем да започнем.

— Искате ли да я пратя при вас?

— Разбира се.

После Мейсън изтегли чекмеджето на бюрото си и извади чифт тъмни очила.

— Бихте ли ги поставили, господине? — запита той Бейсън.

— Защо?

— Искам да направя малък експеримент.

Бейсън се поколеба за момент, но след това постави очилата.

Мейсън го изгледа критично.

В този момент вратата на приемната се отвори и Дела Стрийт въведе госпожа Кръмп.

— О, здравейте, госпожо Кръмп — посрещна я Мейсън. — Моля ви, влезте и седнете за малко?

Госпожа Кръмп, ниска и пълна жена на около петдесет години, пристъпи напред. Тя се обърна към Симли Бейсън, изгледа го и запита:

— Какво стана, господин Мейсън? Защо не заминахте за Аризона?

Бейсън се усмихна смутен и като кимна с глава към адвоката, каза:

— Това е господин Мейсън. Аз съм Симли Бейсън.

— Защо, вие… Не бяхте ли… Защо, вие бяхте този, който…

— И аз мисля, че той е същият, госпожо Кръмп — каза Мейсън и като се обърна към Бейсън, продължи: — Бих желал да ми разкажете всичко, което направихте в кантората ми тази сутрин малко преди шест часа. И какво направихте с револвера, който взехте от най-горното дясно чекмедже на бюрото ми?

После Мейсън се усмихна на госпожа Кръмп.

— Това е всичко, което исках да науча. Когато се върнете в приемната, госпожица Стрийт ще ви връчи един чек за услугата, която ми направихте. Аз се колебаех дали да ви безпокоя, но…

— Всичко е наред, всичко е наред — прекъсна го тя. — Радвам се, че ви помогнах.

Като изгледа с неприязън Бейсън, жената се обърна и напусна кабинета.

Мейсън се разположи отново върху въртящия се стол, запали цигара и протегна ръка, за да прибере тъмните очила, но остана мълчалив.

Напрежението от продължителното мълчание стана твърде непоносимо за Бейсън.

— Е, добре — каза най-после той, — мисля, че това се оказа един несполучлив опит, но аз исках да помогна на Адела.

— Кажете ми само колко близки приятели сте с нея? — запита Мейсън. — Какви са отношенията между двама ви?

— В тях няма нищо неприлично, ако намеквате за нещо от тоя род — отвърна Бейсън, — но аз… по дяволите, Мейсън, аз… аз попаднах в собствената си клопка. И мисля, че сега се намирам в много затруднено положение.

Адвокатът продължи да седи мълчалив до бюрото си и остави на Бейсън инициативата да продължи разговора.

— Добре — подхвана отново Бейсън. — Мога да ви го кажа, защото вие, тъй или иначе го знаете. Мисля безкрайно много за Адела Хейстингс. Аз… аз я обичам.

— От колко време изпитвате такива чувства към нея?

— Тя ме привлече още в първия миг, когато влезе в нашата служба. Не искам да кажа, че това беше любов от пръв поглед, но тя ме заинтересува и привлече много.

— Срещахте ли се навън?

Бейсън сви рамене.

— Каква възможност има за това един служител, щом като шефът му е влюбен в същата жена?

— Зависи — усмихна се Мейсън. — Това зависи твърде много от жената.

— Не мисля, че Адела разбираше какви са чувствата ми към нея.

— А сега тя знае ли това? — запита Мейсън.

— Не зная. Никога не съм казвал нещо, което би я навело на такава мисъл, но тя винаги е била настроена много приятелски към мен.

— Тя ли ви каза какво се случи вчера с чантата и оръжието?

— Да. След като вие напуснахте Лас Вегас, аз мислих много върху телефонния разговор, който проведох с Адела във ваше присъствие. Затова и се обадих отново и я помолих да ми каже какви трудности има.

— И тя ви разказа всичко?

— О, не, не по телефона. Тя каза, че ще дойде с колата си тук.

— И вие се срещнахте рано сутринта?

— Беше пет часът. Закусихме заедно. За Бога, какво говоря? Аз слагам примката не само на моя, но и на нейния врат. Никога не бях помислил, че може да се стигне дотук. Опитах се само да й помогна, но очевидно не направих нищо полезно.

— Положително не — рязко каза Мейсън. — Не само за Адела Хейстингс, но поставихте и мене в много трудно положение. Откъде знаехте как да намерите оръжието?

— Адела ми каза какво сте направил с него.

— В такъв случай тя е знаела, че ще дойдете тук, за да приберете оръжието.

— За Бога, не! Тя само ми разказа своята история и ме запита какво да направи. Тя нямаше представа за това, което възнамерявах да извърша.

— Адела каза ли ви, че тя е жената, която е оставила чантата в кантората ми? — запита Мейсън.

— Не, не! Тя ми каза, че чантата й е била открадната, но в нея нямало никакво оръжие; револверът бил намерен после в чантата, оставена в кантората ви от някаква жена, която се представила като Адела Хейстингс. Аз веднага разбрах, че срещу нея е скалъпено умишлено обвинение в убийство.