Выбрать главу

«Виста» планирует построить в скором времени настоящий отель, —

продолжал Джереми. — Но только после того, как здешний курорт

оправдает себя в качестве нового вида домов отдыха.

Но ведь там одни лишь деревянные домики, верно? — спросила

красивая девица с каштановыми волосами у сидевшего рядом

бородатого мужчины. Между короткой розовой кофточкой и джинсами

виднелся тощий животик. Ее синие наманикюрен-ные ногти были

разрисованы видами морских ракушек, а на шее болталось дешевое

ожерелье. При своем безупречном сложении она казалась самой

молодой из собравшихся. — Может быть, нам еще предложат спать в

палатках?

Нет, не предложат, Глория, — ответил Дэвид Старк, корреспондент

одной лос-анджелесской газеты — мужчина лет за сорок, на левой

щеке которого вднелся шрам. Рядом со своей соседкой он выглядел

довольно странно.

Фиби успела познакомить Пейдж с некоторыми из журналистов, пока

они ждали автобуса, но та уже забыла многие имена. Собралось

двенадцать человек, не считая самих сестер. Все, кроме Митча Роу-

лингса, Фиби и Анги, специализировались на спорте, активном отдыхе

и туризме. Салли и Джим Орландо, которые вели туристическое шоу

на кабельном телевидении, пригласили с собой троих журналистов из

Европы. Глория, как и Пейдж, была среди них посторонней и, кажется,

совсем не любила жизнь на природе.

Палатки предусмотрены в перспективе, — тут же откликнулся

Джереми, — а сейчас завершен только первый этап строительства.

Для тех, кто не ознакомился с нашим пресс-релизом, объясню, что

первый этап включает в себя домики для гостей, а также

административный корпус. Все современные удобства на случай

необходимости находятся в этом корпусе. |

Какие удобства? - Колкий тон Джереми сильно задел Глорию.

Электричество, ванная, радио, питание...

Пока он перечислял привычные для города вещи, Глория постепенно

бледнела. Заметив ее реакцию, Дэвид невольно улыбнулся.

Пейдж наклонилась к уху сестры и прошептала:

Почему-ты не предупредила меня о такой лекции?

Она не была объявлена в программе, — ответила Фиби одними

губами. — Если не хочешь сидеть спереди, идем назад и будем читать

книжки. Этот зануда ничего не заметит.

Ну вот еще. — Пейдж откашлялась. — Если я сяду сзади, меня тут же

укачает.

-Не сомневаюсь. — Фиби посмотрела сначала на

8 водителя, потом на нее. Бен Уотерс, с которым они

познакомились в кафе, работал на курорте экскурсоводом и по

совместительству водил автобус. Он пригнал новенький автобус, на

котором они ехали, из центрального офиса корпорации,

находившегося в Сан-Франциско, только сегодня утром. Вряд ли ему

сейчас до красивых пассажирок. Бен держал руки на руле и не сводил

глаз с дороги.

«И как он только может выдержать такой длинный путь?» — подумала

Пейдж. Ей понравился привлекательный темноволосый шофер в

красной рубашке и джинсах. Она так хотела пообщаться с ним,

особенно после монотонной лекции Джереми.

— Не волнуйтесь, на нашем курорте работают

только специалисты в своих областях, — продолжал

Джереми, обращаясь к Глории.

Пейдж заметила, что даже улыбка у него будто бы от лучших

модельеров, и постаралась не смотреть на него. Ее гораздо больше

волновало, сумеет ли она привлечь за выходные внимание Бена.

Значит, Уильям де Ланей убьет сразу двух зайцев, — произнес Митч.

Убьет сразу двух зайцев? — переспросила удивленно сидевшая рядом

с ним Анги.

Что вы хотите сказать, мистер Роулингс? — произнес Джереми.

Я тоже не совсем поняла. — Фиби обернулась к знаменитому

репортеру. Она увидела его приятную улыбку и ревнивый взгляд Анги.

Во-первых, на нас опробуют прелести нового курорта, - объяснил

Митч, помахав рукой. - А во-вторых, вы все напишете статьи, и курорт

получит бесплатную рекламу.

Думаю, хорошую рекламДумаю, хорошую рекламу, - произнес Джере-

ми, не подозревая подвоха.

На это весь расчет, не правда ли? — ухмыльнулся Митч.

Но наш курорт не для слабых духом, - парировал Джереми и пустился

в описание многочисленных трудностей жизни на природе, которые их

ожидают. Фиби закрыла свой блокнот и наклонилась, чтобы убрать его

в кофр.

Дай-ка его мне, - попросила Пейдж негромко.

Держи. — Сестра протянула ей блокнот вместе с ручкой, потом

откинулась в кресле и прикрыла глаза. - Если меня позовут, я услышу.

Пока говорил Джереми, Пейдж не могла окликнуть Бена. Точно так

же, как и рассказать Фиби о разговоре Джона Ястреба с шерифом

Джеффордом. Поэтому она решила записать все на бумаге.

«Уж одно-то я знаю наверняка, — подумала Пейдж, открывая чистую

страницу. - Независимо от того, как нам понравится путешествие,

Пайпер и Лео неплохо отдохнут».

* # #

По мере того как Пайпер читала полицейский отчет, у нее в душе

росло раздражение. С момента звонка полицейского Дэррила весь

день пошел насмарку.

Через полчаса они узнали лишь то, что в клуб кто-то забрался.

Последствия оказались не такими ужасными, как представляла себе

Пайпер. Новая сигнализация работала нормально. Преступник лишь

разбил окно и повредил кассовый аппарат. Ничего как будто не

пропало. Видимо, незадачливый вор ушел с пустыми руками. Пайпер

злилась из-за того, что впустую потратила два часа. Кроме того, им с

Лео пришлось еще целый час давать показания в участке. Когда же

они наконец-то покончили с формальностями, двадцать пять

процентов нынешних выходных были безвозвратно потеряны.

Пайпер расписалась на последней странице отчета и откинулась на

спинку стула. Потом посмотрела на Дэррила, выглядывавшего из-за

груды бумаг:

Мы можем наконец-то идти?

Ты сердишься на меня? — спросил Дэррил.

Пайпер, он выполнял свою работу, — сказал Лео с укоризной. — Разве

он виноват, что кто-то залез в клуб?

Ты же видишь, сколько мне приходится исписывать бумаги по каждому

делу. — Дэррил помахал в воздухе отчетом. - Тебе пригодится моя

писанина, если ты захочешь получить страховку за понесенные

убытки.

Знаю, — вздохнула Пайпер. Она терпеть не могла, когда кто-то

замечал ее подавленное состояние. К тому же Дэррила нельзя назвать

бюрократом.

Она не хотела тебя обидеть, — объяснил Лео.

Спасибо, я могу и сама извиниться. — Пайпер вымученно улыбнулась.

— Прости меня, Дэррил. Просто мои сестрички уехали на два дня, и

мы с Лео планировали как следует провести выходные. Наедине,

понимаешь?

Итак, мы почти закончили. — Дэррил поднял-ся из-за стола.

Почти? — взвилась Пайпер. — Мы примчались в клуб, ответили на

сотни вопросов и заполнили все дурацкие формы. Что же тебе еще от

нас нужно?

Скорее не мне от вас, а вам от меня, — ответил полицейский.

О чем ты? — спросил Лео.

Дэррил взял в руки папку и, понизив голос, ответил:

— Об одной вещи, в которую я не хотел бы посвя

щать капитана.

Пайпер сразу поняла, что у него на уме. Он хотел скрыть от

начальства какое-нибудь происшествие, связанное с ее сестрами или

клубом.

И что же там такого? — спросил Лео обеспоко-енно.

Пожалуй, ничего страшного, но если я ошибаюсь, то... - Дэррил

посмотрел на Пайпер. — На сколько ты можешь обездвижить

человека?

Если только не разнести его на куски, то не слишком надолго, -

ответила та, надеясь, что он шутит.

Что ж, попробуем. - Дэррил улыбнулся. — Если ты остановишь его на

несколько минут, я смогу сделать для вас фотокопию рапорта.