Выбрать главу

— Вроде твоего прямо!..

Она смотрит на меня внимательно и… сочувственно. Вот ещё не хватало!

— Ну, примерно… Только — волшебник, не маггл... Ангуса не взяли в волшебную школу: сквибов туда не берут. Тогда он уехал в город, прицепившись к телеге торговки, спешившей на ярмарку. И поселился в качестве подмастерья у маггла-каменщика, бригадира строителей. Работал на стройке. Таская кирпичи и меся глину, силу ещё больше накачал. Денег заработал, увлёкся регби и крикетом. Ему даже удалось стать членом профессионального спортивного клуба и войти в национальную сборную по регби! В 1871 году, на первом международном турнире, благодаря Ангусу Шотландия победила.

— А ты говоришь, не очень интересно! Это же самое интересное, что только может быть: книга про то, как человек, которому не повезло с судьбой, взял и сделал себя сам — от начала и до конца! «Питер Пэн» — это детская сказочка по сравнению с твоим Ангусом! Дашь почитать?

— Да, пожалуйста! Что непонятно будет, спрашивай. Если сам знаю — объясню…

Она звучно прихлопывает ладошкой комара на усыпанной веснушками бело-розовой ручке. На веранду прорывается мокрый вечерний ветер с реки. Я молча стаскиваю с себя старую парусиновую куртку. Всем видом показывая, что не потерплю возражений, закутываю её плечи. Куртка, которую я донашиваю за отцом, так велика, что мы могли бы завернуться в неё вдвоём, и теперь из серо-голубого грубого кокона торчит только солнечная голова над жёстким воротником. А под засаленной полой болтаются стройные голени в жёлтых сандалиях на босу ногу…

Лили смеётся. Подсаживается ближе.

— Знаешь, я подумала: а может, такие, как я, рождаются потому, что среди наших бабушек-дедушек попадаются ушедшие жить к магглам сквибы? Волшебная кровь не может ведь взяться ниоткуда, появиться ни с того ни с сего? У бабушки Рози, маминой мамы, муж, мой дед, пришлый был. Никто не помнит, откуда приехал Билли Беркинс, из каких краёв… А рыжая я — в него. Вот я и подумала: может, как раз он — сквиб?

— Это многое объяснило бы, Лили… Расспроси родных, не было ли у дедушки Билли… ну, чудачеств, что ли. Не видел ли он в лесу зверей, которых не видят другие, не разговаривал ли с котами и лошадьми, утверждая, что они понимают человеческую речь?

— Не, он только боровка боялся…

— Боровка?

— Ну, да. Мне мама рассказывала. Купила как-то бабушка поросёнка, откормить на бекон. Думала, дед заколет, как время пришло. А тот — в обморок, представляешь?!

— Тогда — точно сквиб! Сам никогда не колдовал, но некоторые волшебные суеверия знал! Видишь ли, у нас многие верят, что свинья — немагическое, нечистое животное. Оно редко бывает патронусом — защитником мага от злых сил. Обозвать свиньёй или угрожать превратить в свинью — жуткое оскорбление, которое требует отмщения. Увидеть во сне, как режешь свинью — предвестие большой жизненной неудачи. Вымараться свиной кровью — опозориться. Есть поговорка: «Нанял маггла свинопасом», то есть вместо чего-то интересного и значительного сделал совершенно очевидную, банальную, скучную вещь. Но при этом свиные котлеты с удовольствием лопают все, кто может себе это позволить! А ещё свиней многие боятся — безотчётно, необъяснимо.

— Как некоторые девочки — мышей, как малыши — темноты, да?

— Ну, примерно.

— И ты боишься?

Она смотрит мне прямо в лицо. Близко-близко. В изумрудных глазах тонкая тёмная пелена грусти. Жалеет? Вот же, святая непосредственность, Мордред бы её побрал!..

— Нет, Лили. Запомни, пожалуйста: для меня в этом мире не существует животных, которых стоило бы бояться. Я вообще никого не боюсь — ни среди зверей, ни, тем более, среди людей.

На самом деле, я лгу. Я боюсь твоего отца, Лили. Вернее, того, что, прознав о наших ежевечерних встречах на веранде чьей-то заброшенной старой дачи на окраине и выяснив, из какой я семьи, он, как добропорядочный гражданин и хороший человек, запретит своей неугомонной дочери со мной дружить.

Если из моей жизни исчезнет это шустрое десятилетнее глазастое солнышко на длинных беспокойных ногах с вечно сбитыми коленками, в ней останутся только мамины книги. И — пустота, которую нечем будет заполнить.

* * *

20.12.1972. Хогвартс

Под высокими сводами гулкого зала спит беспокойное эхо. Скажи слово — и оно будет долго носиться от колонны к колонне. Покуда не разобьётся об эти старинные стены, уходящие ввысь. К синеватому лепному плафону, похожему на живое вечернее зимнее небо.

Сквозь стрельчатые окна, вытянутые в высоту, на тёмное зеркало полированного каменного пола льётся закат. Слишком яркий для зимнего дня. И есть в этом закате нечто от расплавленного металла и нечто от свежей крови…

Я сижу на высокой скамье за столом своего факультета. Вяло поковыриваю рисовый пудинг. И через весь зал смотрю туда, где за столом под алыми флагами, в тесной стайке гриффиндорских девчонок, моё огненноголовое чудо — Лили — ловко и аккуратно расправляется с огромным куском клубничного пирога.

— Если хочешь избавиться от прозвища «Сопливус», никогда не шмыгай носом за столом, — долетает до моих покрасневших ушей очень тихий, вкрадчивый шёпот. — А ещё никогда не разглядывай никого так пристально. Особенно девочек. И вытащи, наконец, ложку из чайного стакана, а то, Мордред побери, глаз на неё наденется!

Люс Малфой. Семикурсник. Староста. Внезапный покровитель, взявшийся чуть ли не со дня распределения за восполнение пробелов в моем воспитании — ни с того ни с сего…

«Что ему, чистокровному, до меня?.. Вот же пристал!»

Ложку из чая, пожалуй, действительно стоит вынуть. А вот насчёт того, чтобы не разглядывать сотрапезников, особенно девочек… Не дождёшься, Люс Малфой!

Лили хихикакет. Шепчется с маленькой, круглолицей, полненькой подружкой. Украдкой бросает на меня солнечный взгляд, подмигивает зелёными искорками глаз…

Слева от неё сосредоточенно поглощают бисквит за бисквитом вихрастый черноголовый очкарик и долговязый кудрявый дылда. Джеймс Поттер и Сириус Блэк. Противные ребята — самовлюблённые и, по большому счету, недалёкие. Лишь бы кого-нибудь из наших задрать…

— Кстати, Снейп, где твой галстук? — не унимается Малфой. — Порядочные джентльмены нипочём не являются к общему обеду без галстука…

— Ну… в кармане.

— Незаметно вытащи и надень. Только аккуратно. И сделай вид, что он на тебе был с самого начала. Запомни: Слизерин — элита Хогвартса. Равенкло собирает чудаков и зубрил. Хаффлпафф — старательных и душевных, но, честно скажем, простофилистых ребят. Гриффиндору смелость подчас заменяет мозги. И только мы — клуб настоящих джентльменов и настоящих волшебников, знающих цену себе и своим способностям. Мы — хранители традиций, ориентир для посвящённых. С нас пример берут! Чтобы я тебя больше не видел за столом без галстука, хорошо? И убери книгу с колен! Читать за едой — моветон по отношению и к книге, и к тем, кто делит с тобой хлеб!

— Ну, ладно…

«Что-то я не видел, чтобы с тебя, Люс Малфой, кто-то тут брал пример. Вот разве что твой сокурсник Эйдан Грегори Гойл… Но то, что у тебя получается легко и красиво — танцевать ли с девочкой на рождественском балу, сражаться ли на квиддичном поле, — Гойл делает с грацией медведя, неизвестно кем и зачем разбуженного в середине января».

Украдкой вытерев потную руку о гачину брюк, я вытаскиваю из кармана помятый шёлковый галстук в зелено-серебряных цветах и накидываю на воротник рубашки. Книга — «Руководство по трансфигурации для начинающих» — с громким стуком падает на пол.

Блэк на мгновение отвлекается от своих бисквитов и с прищуром наблюдает, как еле заметным жестом вооружённой палочкой правой руки староста Люс Малфой сооружает из зелено-серебряного клочка шелка на моей шее изящнейший, сложный виндзорский узел.

— Учись!

«Я такой нипочём не завяжу. Ни палочкой, ни руками».

— Акцио, учебник! — шепчет Люс. Книга подскакивает с пола ему в руки. С чуть брезгливой гримаской на белобрысой физиономии староста приподнимает клапан моей простой брезентовой сумки и аккуратно засовывает «Руководство по трансфигурации» переплётом вверх — промеж дневником и стопкой чистого пергамента.