Утираясь полотенцем, Орландо поклонился ей и поблагодарил за высокую оценку.
- А теперь я оставлю вас, господа, - сказала она, больше не собираясь надоедать мужчинам. - Спасибо, что позволили мне понаблюдать за вашей тренировкой.
Клэр направилась к дверям, как Эдриан ее окликнул:
- Мисс Флетчер, постойте! - Ей пришлось притормозить и повернуться к нему. - Ровно в два часа буду ждать вас в библиотеке. Прошу не задерживаться. Вы мне будете там очень нужны.
Его вполне дружелюбный тон заставил ее насторожиться.
Клэр боялась верить в его хорошее отношение к ней, так как слишком противоречивое впечатление он у нее вызывал. Но если его вид был искренен, тогда у нее появлялся шанс поговорить с ним и убедить его принять ее помощь.
Глава 12
Как и было оговорено, Клэр пришла в библиотеку ровно в два часа. Эдриан уже находился там и держал в руках толстую книгу.
- Вы пунктуальны, мисс Флетчер, это хорошо. У нас не так много времени, так что поторопимся. Моя мать пригласила в дом целую театральную труппу и в четыре часа состоится представление. За это время я хочу успеть почитать. Возьмите лестницу и достаньте для меня несколько книг. Я покажу вам, какие мне нужны.
Он указал ей на деревянную лестницу, приставленную к дальним полкам, а сам подъехал к одному из стеллажей.
Клэр перенесла лестницу в необходимое место и двумя верхними крючками зацепила ее за края полки, а затем принялась взбираться по перекладинам вверх.
- Видите вон ту красную книгу, - вытянул Эдриан руку и показал ей на том. - Она на второй полке, третья слева. На ней должно быть написано: “Тихо Браге”. Достаньте ее. - Клэр потянулась за книгой, как герцог добавил: - Только, пожалуйста, осторожнее. Не упадите.
Клэр отчетливо уловила беспокойство в его голосе, что было для нее непривычно. Продолжая тянуться, она бросила взгляд вниз, туда, где он сидел.
Эдриан больше следил не за тем, правильную ли она берет книгу, а за ее положением тела. За руками и ногами. За движениями.
Вот такому герцогу ей нравилось прислуживать.
Уверенно стоя на лестнице и не чувствуя для себя никакой опасности, она взяла книгу, спустилась с лестницы и передала ее Эдриану. Он попросил ее достать еще два труда, но с других стеллажей, а потом сказал:
- Этого пока достаточно. Можете присесть и, если хотите, порисовать. Я не буду вас отвлекать.
Нет, ей точно стоило как можно чаще падать, чтобы к ней относились с уважением!
Клэр села за уже знакомый круглый столик и с удивлением обнаружила на нем не только чистые листы, но и несколько карандашей, а также один уголек, завернутый в бумагу. Она покосилась на Эдриана, который приступил к чтению. Ей бы стоило смолчать, но ее разбирало любопытство.
- Вы хотите меня подкупить или задобрить?
Герцог оторвал взгляд от книги и посмотрел на нее.
- Я хотел извиниться перед вами.
- Извиниться?
- Сегодня по моей вине вы оказались в неприятной ситуации. Я не должен был бездумно помыкать вами. По себе знаю, как могут быть неприятны падения.
Клэр могла бы встать в позу и упрекнуть его, что его вина гораздо тяжелее, так как после всех его выкидонов, ему бы следовало извиниться не только за это утро, но и за все предыдущие дни, но решила не портить тот хрупкий мир, который между ними установился.
- Я принимаю ваши извинения. Мне и самой следовало быть внимательнее.
- Благодарю вас, мисс Флетчер, вы великодушны.
Эдриан учтиво склонил голову, выражая ей признательность, а затем вернулся к чтению.
Клэр так и подмывало продолжить разговор и рассказать ему о своих наблюдениях, но боялась вновь рассердить его. Ей нужно действовать осторожно, не в открытую. И не нужно спешить. А пока было время, она могла развлечь себя любимым делом.
Взяв в руку карандаш, несколько секунд она смотрела на белый лист и колебалась в своём желании изобразить Орландо на тренировке. Она могла нарисовать его позже, когда будет одна, но искушение было слишком велико. Клэр не могла сдержать внутренний порыв. Она жаждала излить на бумагу свои чувства. Это была ее потребность. Ее пища. Она задохнется, если не удовлетворит возникшую потребность.
На тот случай, если Эдриан захочет посмотреть ее рисунок, она решила лишь схематически изобразить дуэль мужчин, а уже в свой комнате доведет образ Орландо до совершенства.
Так она и сделала, а потом взялась за новый рисунок. В этот раз ее вниманию удостоилась леди Босуорт, но не в человеческом обличии, а в облике птицы - орлицы, которая зорким взглядом смотрела на нее прямо с листа. У “портрета” был птичья голова и клюв, а глаза - точь-в-точь как у герцогини. Им Клэр уделила самое пристальное внимание.