После рассказа миссис Дулитл Клэр стало очевидно, что Орландо не приходил к ней. Но она не собиралась расстраиваться: он вернется и они наверстают упущенное.
Поцелуй, который Клэр столько ждала и на который столько надеялась не состоялся ни этим днем, ни следующим, ни даже после него.
Когда Орландо вернулся из города, она с ним все таки увиделась.
Эдриан находился во дворе и играл с маркизой в крокет, а Клэр прислуживала ему, таская за ним молоточек. Орландо спрыгнул с коня и направился к хозяину, что-то сказал ему, а затем подступил Клэр и, немного отведя ее в сторону, надел на ее запястье золотой браслет.
Они только и успели что перекинуться парой слов, как Эдриан нетерпеливо позвал ее, чтобы она, наконец, отдала ему молоточек и он сделал удар, а Орландо он велел идти и немедленно готовиться к тренировке.
Если Эдриан не проводил время с Орландо, то проводил его с Клэр. Он никого не пускал в библиотеку кроме нее, хотя и сам не пользовался ее помощью, позволяя ей сидеть за столом и рисовать. Поездки на озеро были отменены, а тренировки он проводил по многу часов.
На третий день она увидела, каким мокрым и уставшим из зала вышел Орландо. У него не было сил даже как следует улыбнуться ей, а его губы лишь вскользь прошлись по ее щеке.
Клэр не стала его задерживать, отправив ополоснуться и отдохнуть, а когда он направился в свою комнату, незаметно вытерла щеку от мужского пота.
По вечерам же Орландо находится в комнате хозяина до самой ночи, а утром тот непременно отправлял его по делам.
Поведение Эдриана раздражало Клэр. Она все время ждала от него какого-то подвоха или удара, и в том, что он с утра до вечера изматывал Орландо видела лишь месть. Он пытался мстить ей через жениха. Эдриан оказался находчив в том, как усложнять жизнь ей и несчастному итальянцу. При этом с ней он вел себя учтиво и вежливо, что только злило ее и убеждало в его лицемерии.
*
- Сколько еще я должна ждать?! - стоя напротив любовника, возмущалась Миранда. - За столько дней ты даже не поцеловал ее!
- Но что я могу сделать?! - разводил Орландо руками. - Хозяин не дает мне и шагу свободно ступить! Я у него стал и посыльным, и управляющим, и мальчиком на побегушках! Я почти не вижу Клэр! Да я забыл уже когда нормально спал!
- Что за сын мне достался?! - в отчаянии воскликнула герцогиня. - Розмари на все готова ради него, а он даже не смотрит на нее! Замечает ее только в присутствии этой девицы! Хочет вызвать у сиделки ревность. Ведет себя как ребёнок! Но я не позволю им быть вместе! Я не дам Эдриану совершить ошибку! Завтра я устрою небольшой прием в честь вашей помолвки. Приглашу музыкантов и кого-нибудь из соседей, а ты должен воспользоваться ситуацией и затащить девку в постель. Хочешь, напои ее, или пообещай ей звезд с неба, признайся в любви, наговори комплиментов, но сделай свое дело! А Эдриана я беру на себя. Он не помешает вам. Утром же ты должен сообщить мне радостную новость. Я быстро покончу с этой возмутительной привязанностью моего сына к недостойной девице! Да и Розмари нужно быть наготове, чтобы утешить его. Как хорошо, что она еще не отчаялась и не уехала! Я до конца жизни буду в ноги ей кланяться, если она женит Эдриана на себе!
Глава 48
Завтрак, как обычно, Клэр ожидала провести с миссис Дулитл. На появление Орландо она уже даже не рассчитывала, но каково же было ее удивление, когда в столовой появился не только он, но и герцогиня.
Всем пришлось подняться, а Орландо подступил к Клэр и, взяв ее руку, многообещающе улыбнулся ей. Леди Босуорт умиротворенно сложила перед собой руки и мягким тоном произнесла:
- Вчера я узнала, что мистер Росси и мисс Флетчер обручились. Это очень мило. В честь их помолвки я хочу устроить небольшой праздник. Я всегда ценю людей, которые не жалеют сил, чтобы помочь мне и моему сыну, а мистер Росси и мисс Флетчер сделали то, что не сделал ни один доктор. Они вернули Эдриану вкус к жизни. И они продолжают помогать ему. Примите этот вечер как знак моей благодарности к вам. В восемь я буду ждать вас в бальном зале. Так же приедут гости, чтобы поздравить вас. Надеюсь вы не будете разочарованы устроенным мной приемом. Мисс Флетчер, сегодня вы освобождаетесь от работы. Можете спокойно подготовиться к вечеру. А мистер Росси будет занят только до обеда. У него тоже будет возможность отдохнуть.
Орландо выразил благодарность за то, что вместе с Клэр удостоился высокой чести быть приглашенным Ее Светлостью на бал, после чего леди Босуорт снисходительно кивнула и покинула столовую.