Выбрать главу

He got off the cart when he was through eating and caught up with his mother, who had lifted her skirt to her knees so that it would not be soiled.

He wanted to tell her about Dalin. She must have expected it. Before he could speak, she asked, “How is Dalin?”

“Why do you ask, Inang?”

She turned to him briefly, her face burned by sun and lined by years of work, the eyes sharp and sad at the same time, streaks of white on the hair knotted at her nape.

“She is good,” she said quietly. “This I must say — in spite of all my forebodings. You cannot find a better woman. She works very hard. She has done so much for you at a time when I could not look after you. Your father, he is old and tired and very angry. Do you know what I am trying to say?”

He nodded slowly.

“Dalin is good for you. Take care of her,” his mother said, “and she will reward you.”

It rained every afternoon and they stopped in the villages until the rain passed. Ba-ac was often seized by fits of anger, and as if he were mad, he would shout his curses to the wind: Cunts of your mothers, you are evil like lightning. What have I done to you? Why are you doing this to us? You will have your time, you will pay! And not just with your blood. We will chop you bit by bit, your balls and your penises, we will throw them to the dogs. Cunts of your mothers!

Mayang did not stop his ranting anymore. She would just wait until he quieted down, his breathing heavy and tired, his eyes wet with tears. Seeing him like this, Mayang often cried. The children were too young to understand, but the other farmers and their wives understood. They were silent, for the old man’s anger was also theirs; he was just giving shape to the emotions that flamed in their hearts but could not burst out — neither words nor deeds nor yet light in their minds to show them how they could truly be themselves and not be hounded — helpless creatures that they were.

There were more towns now and every time they approached one, they would circle away from it. An-no, Bit-tik, or their uncles and the older boys walked ahead of the caravan. The road had become muddier as the days lengthened into a week.

Then, one morning, the Guardia came upon them — eight mounted soldiers with a Spanish officer, their rifles slung on their shoulders. They descended upon them from the rear so quickly they seemed to have appeared like phantoms from the grass. The men were brown like them, except for their officer.

Ba-ac, who was in the lead cart, happened to be asleep; he had stood guard the night before and was about to rise at the shout of “¡Alto! ¡Alto!” but Mayang quickly pushed him back and covered him with a blanket.

Istak was holding the leash of the bull out front when the Spanish officer rode past him and, briefly, their eyes locked. Capitán Gualberto did not recognize Istak, although Istak knew him at once. Who could miss his short-cropped hair, that aquiline nose, and those eyes that seemed to burn with perpetual hate? But Istak was no longer the acolyte who had served him in the kumbento in Cabugaw; he was now emaciated and pale as if he had just been snatched from the grave.

The Guardia had apparently been riding for some time; their blue uniforms were dirty and their horses were panting and wet with sweat. In his heavily accented Ilokano, Capitán Gualberto asked Blas, who was nearest to him, where they came from. Ba-ac’s cousin meekly told the truth, “Candon.”

And where were they going? “To the valley.”

“Your cédula, your cédula,” the Spanish officer barked.

From the wall of the cart, Blas took a small pouch and within was a piece of paper carefully wrapped with cloth; he presented it with trembling hands to the Spaniard, who glanced at it, then handed it back.

Istak felt his chest caving in, his knees giving out. Now the officer would ask for the cédulas of the others, now they would be found out and most probably killed right there.

But Capitán Gualberto did no such thing; one cédula seemed enough. He ordered them to dismount — all of them — and when they had dismounted, he rode to each cart and peered within. At the lead cart, he paused briefly to look at Ba-ac covered with a rough blanket, the face haggard, the eyes closed in sleep. “He is very ill,” Mayang, who stood by, told him.

Not one of the Guardia had dismounted; they formed a line beside the caravan while Capitán Gualberto continued his inspection. There was nothing of value in the carts, just the usual provisions of poor farmers, until his eyes rested on Blas’s two girls, first at the younger, then the older; his eyes widened and a grin crossed his face.

He asked Orang to step out of the line, and when she did, he looked at her again, her youth, her good limbs. The soldiers knew what to expect next and they were laughing boisterously. Blas was now livid with fear and anger, but a soldier drew a gun on him. His wife started to cry, and so did the younger sister. An-no, who stood by, knew what was going to happen, too, and though the darkest thoughts rushed to his mind, if he as much as moved a hand he would be shot, as Istak had been.

Dismounting, the Spaniard took the frightened girl’s hand while the other soldiers kept guard over the caravan. He led her across the empty field stubbled with grass to where a patch of cogon sprouted. The soldiers joked and laughed and made obscene remarks; they were Ilokanos, too, but to Istak, they were no longer men but beasts; it was they who had burned Po-on, who had left him for dead. He heard himself repeating his father’s curses.

CHAPTER 7

They were at the dusky rim of the jungle again. The tall razor grass was greener now and would no longer ignite as easily as it did during the height of the dry season. This portion of the road was rarely used, for in the last town most of the travelers stopped and from there they boarded the boats to the coast of Pangasinan, its towns rich with coconuts, fish, and salt.

The girl, Orang, did not want to join them anymore. She was sixteen and could read the alphabet and write her name, Leonora, that was all. All of them, they were going to learn to read and write with Istak teaching them. But now she wanted to kill herself, to drown in the first river they would cross, or to stay behind and work in any village as a servant, but not to go with them with her shame. The women — Mayang more than the rest — stayed with her through the night, soothing her, telling her it was not her doing, that no one among them could have stopped the dastardly deed.

When they started out the following morning, she was gone. She had slipped away in the night and they searched for her in the gullies, behind the mounds and the tall grass, shouting her name, their shouts echoing in the morning stillness. Orannggg … but the only answer was the sighing of the wind.

They could not leave without her.

It was An-no who found her weeping bitterly in the shade of a culibambang tree up the rise of ground where the foothills lifted. He had heard her and when he appeared, her weeping turned into a loud sobbing. He put his hand on her shoulder to comfort her. She shuddered and stiffened.

An-no rushed back to the caravan and told them she was all right, that he would bring her back. When he returned she was no longer weeping, but tears still streamed down her face and her eyes were swollen. She wore a shapeless skirt and blouse which her mother had woven.

“You must leave with us,” An-no said, kneeling before her but not touching her.

She looked away. “And you will all regard me as if I were dirty and you would not want me among you. All of you …”

“Why do you say this, Orang? Haven’t we suffered enough? Look at mc, don’t you think I feel so small because I could not help you? And if I did would I be here today? Begging you to come back? Manong Istak — he did not even raise a hand against them and they shot him. He can speak Spanish, I told you. He pleaded with them. Did they show him any mercy?”