Выбрать главу

      Подавив глубокий вздох, Джек Логан въехал в высокие железные ворота и направился к конюшням, которые он переделал в гараж. После разорванной помолвки, поспешной свадьбы и еще более поспешного развода он решил не заводить с женщинами близких отношений. Начиная с того дня все его страсти должны были быть направлены на расширение семейной строительной фирмы.

      Когда он купил Милл-Хаус, то сначала решил избавиться от самого дома и использовать землю для одного из своих проектов, благодаря которым компания «Логан девелопмент» быстро набирала силу. Но дом так очаровал Джека, что он не мог себя заставить его снести. Он сосредоточился на более срочных проектах. А когда вновь обратил внимание на Милл-Хаус, то решил сделать из него своеобразную рекламу реставрационного мастерства компании, а потом выставить этот дом на продажу. Особняк медленно и осторожно реставрировали.

      Джек смотрел из высоких окон, откуда открывался заманчивый вид на мельничный пруд и каштаны. Им овладело такое же сильное чувство собственности, как те чувства, которые когда-то у него вызывала Кейт. Когда работу завершили, Милл-Хаус стал его домом до такой степени, что Джек не мог позволить там жить кому-то другому.

      Он погладил черного ретривера, который выбежал ему навстречу. Джек отвел Брэна в сад, чтобы тот там побегал, и остановился у двери, рассеянно глядя на отражение лунного света в воде. Спустя несколько минут он свистнул, и пес вбежал в дом. Джек сварил кофе, сел за обеденный стол и почесал уши Брзна. Улыбаясь, Джек взглянул в глаза, которые обожающе смотрели на него. С собачьей любовью было гораздо легче иметь дело, чем с женским непостоянством.

      Лежа в постели, Джек больше не пытался заснуть. Обычно он не позволял себе думать о прошлом, но один взгляд на Кейт сегодня вечером открыл в его разуме дверь, которая так и не захлопнулась.

      «Логан и сын» уже получили признание в городе как строительный подрядчик, когда отец Джека послал его на очередной объект. Джек записывал требования владельца, как вдруг дверь на кухню распахнулась и вбежала Кейт, стройная и веселая, в футболке и джинсах. Ее светлые волосы развевались.

      При виде посетителя она остановилась как вкопанная.

      — О!.. Извините. Я не знала, что у нас гости.

      — Все в порядке, дорогая, — сказал Роберт Саттон и представил девушку как свояченицу, Кэтрин Дьюрент.

      Джек протянул руку.

      — Я — сын в «Логане и сыне», — улыбаясь, сказал он, и Кейт пожала ему руку.

      — Я — Кейт, — затаив дыхание, сказала девушка. — На днях я продала вам мак.

      — Я помню. — Понимая, что Роберт Саттон наблюдает за ними, как ястреб, Джек вернулся к фактам и цифрам, и Кейт их оставила.

      К его сильному разочарованию, до конца визита она не показывалась, но когда он выехал на дорогу, его сердце подпрыгнуло при виде Кейт, которая шла немного впереди него. Он остановил машину.

      — Я могу вас подвезти?

      Она скромно улыбнулась.

      — Как мило с вашей стороны.

      По дороге в город Джек узнал, что Кейт только что исполнилось двадцать лет. После бизнес-курса в колледже она временно работала в местных фирмах, подыскивая что-то постоянное в Лондоне.

      — А теперь расскажи о себе ты, — попросила она.

      И Джек рассказал ей, что он на четыре года ее старше, что у него степень по гражданскому строительству и что во время университетских каникул он работал в известной строительной компании.

      — Но моей целью всегда было работать в фирме отца после получения образования, — сказал он. — Где тебя высадить?

      Она снова покраснела.

      — Я никуда не шла. Пряталась на дороге... ну, чтобы устроить тебе засаду. Просто высади меня где-нибудь, и я пойду обратно.

      Очарованный ее честностью, Джек свернул на стоянку кафе «Розы и короны».

      — Сначала съешь со мной ланч.

      Она ответила ему сияющей улыбкой.

      — С удовольствием!

      Они заказали сэндвичи и безалкогольное пиво, но для них обоих это было нектаром и амброзией. Они сидели в углу битком набитого бара, поглощенные друг другом до такой степени, что, казалось, находятся на необитаемом острове. Прошло больше часа, прежде чем Джек взглянул на часы.