Вот Ирвин и влез. Наверное, мог не влезать. То есть, нет, не мог. Потому что.
— И какое же вам дело до госпожи Форс и этого создания? — тут же повёлся некромант.
О нет, конечно же, в целом некромант — это не приговор. Но в некоторых случаях — именно так.
— Да я уже по самую маковку в этом деле, и вы знаете, как так вышло, — Ирвин издевательски поклонился. — И мне, например, любопытно — как же это нечто жило раньше и чем питалось? Ведь госпожа Форс завела его очевидно не вчера. И что случилось сегодня, раз оно выбралось наружу? Госпожа Форс, чем вы кормите свою нежить?
— Отвечайте, госпожа Форс, — генерал Лэнгли чуть улыбнулся.
— Силой, — прошептала девчонка. — Я сделала хорошую защиту на комнату, Линда никогда не выходила, пока я на занятиях. Наверное, я сегодня забыла подпитать защитный контур, — проговорила она, глядя в пол.
— Отчего же вы забыли? — поинтересовался Сазерленд.
— Проспала, — прошептала девчонка.
— И что же, когда ваш контур стоит, то… Линда никуда не выходит? — продолжал спрашивать Ирвин.
— Нет.
— А что соседки? Привыкли? — Ирвин не очень представлял, как можно к такому привыкнуть, но некроманты же не как все люди?
— У меня нет соседки, — девчонка говорит тихо-тихо, еле слышно.
— Почему нет соседки? — интересуется профессор Довс.
— Госпожа Форс — единственная девушка на первом курсе факультета некромантии, — пояснила Элисон Горэй. — На старших курсах есть ещё две девушки, они живут в одной комнате. Но вообще некроманты и представители других видов по традиции имеют право жить в одиночестве.
Ирвин бы со скуки рехнулся, если бы ему пришлось жить в незнакомом городе в одиночестве. Но он и не некромант, так ведь? Может, им нормально?
— Ну так поставьте туда такой контур, который не нужно питать ежедневно, и проверяйте сами, что ли, — проворчал генерал Лэнгли. — Или старшекурсников каких натаскайте, чтоб проверяли. И чтобы будили госпожу Форс утром. А если нежить снова выберется наружу — то уже никакого снисхождения, мне так кажется. Элисон, а вам как?
Элисон смерила недобрым взглядом и сотрудника своего, и студентку, и промолвила:
— Согласна.
— И конечно же, госпожа Форс должна принять участие в приведении третьего этажа общежития в порядок, — продолжил генерал.
Девчонка молча закивала.
— Мне кажется, мы можем отпустить студентов, — генерал оглядел всех участников совещания.
Возражений не поступило, поэтому студентов отпустили. Студенты-боевики пошли пешком, студентка-некромантка дошла ногами до дверей, и уже там провалилась в тени.
— Бакстон прав, какого чёрта девчонка делит комнату с нежитью? Откуда она, у неё кто там есть-то вообще? — нахмурился Лэнгли.
— С западного побережья, из семьи простецов, — сказала Элисон. — Сложные семейные обстоятельства. Сирота, отца нет, мать умерла при родах, воспитывали сёстры матери. Её родные выдохнули и перекрестились, когда она уехала в академию.
— И что же, с кем она общается-то кроме нежити своей? — подключился профессор Довс. — Простите меня все, но это ненормально.
— Я сейчас пойду проверю своих, и что там у них с душем и прочим, и к ней тоже постучусь. Заодно посмотрю на контур глазами мага другой специфики силы, — сказал Томпсон.
Ну да, он куратор пострадавших, ему придётся отслеживать — как идет ремонт и всё такое.
— Правильно, Майк, молодец, — закивал генерал Лэнгли, то есть профессор.
Но одно другому не мешает.
А Элисон уставилась на своего подчинённого.
— Профессор, извольте тоже навестить наших студентов и убедиться, что все они в порядке.
Тот молча кивнул, и правильно — раз куратор, то и возись.
А профессор Лэнгли поблагодарил всех за конструктивную работу и за правильные действия в потенциально опасной ситуации, и закрыл совещание.
Айлинн Донован убежала первой, только каблучки и простучали. Ирвин вышел, подумал — пусть её, а он ещё сообразит, как к ней подобраться, чтобы ей тоже было хорошо. Он бы и ещё что-нибудь подумал, но тут рядом возник Сазерленд.
— И зачем же вы вмешались в то дело, которое вас никак не касается?
— Вот если бы я о нём ничего не знал, тогда — не касалось бы, — пожал плечами Ирвин. — А раз вышло, как вышло — то обратно уже не затолкать.