истер Сэм Уайт вам не может уступить акварель? У него же много таких картин, мне об этом сказал мистер Том Литт... - Такая картина одна, милочка, - перебила меня женщина с недовольным видом, - и Сэм это великолепно понимает. Он хочет держать меня на...острие ножа, хитрый лис. Но я не сдамся. Просто мне надо предложить ему то, от чего он не откажется. - А от чего мистер Уайт не откажется? - Стараясь говорить наивным голосом, спросила я. - Что он коллекционирует кроме картин? Леди Стен продолжала медленно осматривать стеллажи с контейнерами бабочек, а я неотступно следовала за ней. - У Сэма три страсти, София. Это картины, размером не более трёх форматов книг, марки и ...редкостные вещицы, размером не больше ладони. Я невольно усмехнулась. - Почему у него такие ограничения: форматы книг и ладонь? - Потому что он очень странный человек, милочка. - Строго посмотрела на меня леди и нахмурилась. - Рекомендую вам его сторониться. Это он с виду добродушный человек, а внутри ... Однажды он отказался от приобретения картины фламандского живописца только потому, что она была размером с три формата книг плюс два его пальца! - Леди смотрела на меня с вызовом, а я на неё с удивлением. - Как вам это нравится? - Он перфекционист? - Только в своих коллекциях, София, и гордится этим. Он ещё похвалится этим перед вами, не сомневайтесь, а так же предложит сделку. - Какую? - Какую нибудь! Он не может жить без сделок. Вдруг леди Стен резко повернулась ко мне и спросила прямо, удивляя меня.- София, в коллекции бабочек Генри есть бабочка «Князь тьмы»? Я чуть заикой не стала, увидя, как она преобразилась. И куда только девался её флегматичный взгляд? Глаза сияли проницательностью и умом. Мне даже показалось, что она «сканировала мой мозг», заставляя ничего от неё не скрывать и говорить правду. Мне пришлось применить ни малое актёрское мастерство, что бы ей ответить. - Леди Стен, я не могу ответить вам, потому что ...не знаю. Я работаю меньше месяца в этом зале и ... не видела такой бабочки. Это же редкий экземпляр Павлиноглазки. А она есть у мистера Блюбирда? Моя игра в наивную дурочку-недотёпу убедила леди и та вновь стала флегматичной леди, оторванной от мира и живущей в своём придуманном мирке - в футляре. - Говорят, что есть. Она раньше принадлежала семье Ива Хоупа, но потом перешла к Блюбирдам. - Ответила леди Стен, мило улыбаясь. - Сэм Уайт в этом уверен. Скажите мне, здесь в зале на стеллажах представлены все контейнеры или есть ещё...запасник? Я поняла, что леди не отказалась от мысли выпытать у меня всё, что ей надо, но я с улыбкой дурочки на лице, в ответ только пожала плечами. - Мне ничего об этом не известно. Я лишь восстанавливая картотеку коллекции, и успела обработать всего три стеллажа. - Я немного кривила душой, но считала это во благо. Леди Стен резко отвернулась от меня и быстро пошла к выходу, ничего мне больше не сказав. Я мысленно усмехнулась глядя ей в след: она ушла по-английски, не простившись. - «Итак, уже три соискателя бабочки Павлиноглазки. - Размышляла я, стоя у окна. - Это леди Стен, мистеры Сэм Уайт и Том Литт. Ах, да, ещё Ив Хоуп! Не зря же он так взбеленился, когда леди Бланш заговорила об этой бабочке за вчерашним ужином. Надо будет рассмотреть эту бабочку получше». Я сделала ещё круг по залу, пытаясь понять, что ещё изменилось, но н ничего не обнаружила. Вернувшись к своему столу и секретеру и посмотрев на часы, я решила, что можно ещё час поработать и посмотреть контейнер с бабочкой Павлиноглазкой Атлас. Но лишь я достала контейнер из секретера, как услышала, что в зал опять кто-то вошёл. Я быстро вернула контейнер в секретер и закрыла крышку на ключ. Только я сунула руку с ключом в карман джинсов, как из-за соседнего стеллажа появился...мистер Сэм Уайт. Я так удивилась его появлению, что застыла на месте, а в голове всплыла фраза «помяни чёр...а, так он и появится». Этот джентльмен странно выглядел, как будто за ним кто-то гнался. Мне даже показалось, что он слегка запыхался. Его кудрявые пушистые волосы, словно тёмный нимб, окружали сияющую от света ламп лысину мужчины, а глаза сверкали «дьявольским огоньком». - Ой, мисс София? - Произнёс он с гримасой на лице, которую невозможно было назвать ни улыбкой, ни скорбью. - Вы здесь...работаете? - Да, - кивнула я, - работаю. Это моё рабочее место. - Да... Да, конечно. А я р-р-ешил немного пр-рогуляться по замку перед обедом. Так сказать, вспомнить его залы, кар-ртины, переходы и лестницы, а также зайти в библиотеку. Я понимала, что он немного обескуражен и пытается оправдать своё появление в зале бабочек. - И правильно делаете, мистер Уайт, - сказала я, прикрывая собой секретер. - И как давно вы здесь не были? В замке что-то изменилось? - О, милая мисс, в этом замке я бывал довольно часто, ещё при жизни дяди Генр-ри, мистера Блюбир-рда Сомса. Но вот уже...года два здесь не бывал. И представьте себе, ничего не изменилось. - Мужчина, наконец-то, успокоился, и его улыбка стала более дружелюбной. - Хотя, нет,...в этом зале...пр-рибавилось стеллажей. И понятно почему. Коллекция бабочек семьи Хоупов пер-реехала в этот замок. Теперь мистер Уайт стал медленно обходить стеллажи с бабочками, как до него полчаса назад это делала леди Стен. Я внимательно следила за ним и ждала вопроса о... бабочке Павлиноглазке, и... дождалась. - Мисс Сер-рова, - обратился ко мне мужчина, после просмотра трёх стеллажей, - покажите мне стеллажи с бабочками семьи Хоупов. Я искренне удивилась и ответила. - Извините меня, но я этого не сделаю, потому что не знаю, какие контейнеры с бабочками принадлежат этой семье, а какие - семье Хоупов. - Почему? Разве Генри вам их не показывал? Как же вы составляете кар-ртотеку по этой коллекции? И мне вновь пришлось объяснять уже этому джентльмену всё, что я объясняла леди Стен по поводу своей работы в замке, и в конце добавила, как бы невзначай. - Мистер Уайт, я не понимаю, как можно отдать хотя бы одну вещь из своей коллекции другому человеку? А здесь...была отдана целая коллекция бабочек семьи Уайтов семье Блюбирдов. - Отдана?! - Сэм Уайт был так удивлён, что застыл на месте. - Отдана? Да эта коллекция была пер-редана Сомсу Блюбир-рду в качестве пр-риза! - Его картавый голос от волнения стал ещё более вибрировать. - Мисс София, вы много не знаете, но я могу сказать, что эта сделка между Хоупом и Блюбир-рдомбыла очень стр-ранной и привела к...смер-рти. Я сделал вид, что удивлена и даже немного напугана. - К смерти? Кого? - Отца нашего Ива. Более того, мисс, когда Ив узнал об этой сделке, то пор-ругался с отцам и ...- мистер Уайт замолчал на мгновение, но его болтливость прорвалась наружу и он договорил, - ...пр-ривела к тр-рагедии. Отца Ива нашли в его зале бабочек заколотого ножом...в самое сердце. Говор-рят, что он сам себя лишил жизни.... Не мог р-расстаться со своей коллекцией бабочек. Не мог отдать её Блюбир-рду. Бедный мальчик Ив, он так пер-реживал, но...дело чести. Среди коллекционеров существуют незр-римые законы, нар-рушать которые никто не в пр-раве, если они хотят быть в обществе. Я утвердительно кивнула и вдруг в мою голову пришла сумасбродная мысль, которую я тут же высказала Уайту. - Могу понять Ива Хоупа . Он же влюблён в леди Бланш Томсон и хотел подарить ей какую-то бабочку из их коллекции. И...теперь не подарит. Как жалко. Может ему надо попросить у мистера Генри эту бабочку или попросить продать её ему? Как вы думаете мистер Уайт? Джентльмен вновь остолбенел. Он два раза моргнул и только потом закартавил. - София, что вы говор-рите?! Как отдать? Как продать? Да она же...бесценная! - Кто бесценная? Одна бабочка? - Включила дурочку я, хлопая ресницами. - Бабочка?!... Ах, да...бабочка, конечно. - Мужчина хмыкнул, кивнул и кашлянул. - Конечно, бабочка. Да. Эта бабочка бесценная для коллекционера и вы должны это знать. - Вы говорите о Павлиноглазке Атлас? - Спросила я. - Да, о ней. А вы её видели, София? Я мотнула головой. - Нет, не видела, но обязательно её поищу в этом зале. Мне уже интересно на неё посмотреть и понять, почему она так...бесценна. Мистер Уайт быстро подошёл ко мне и прошептал. - Я пр-редлагаю вам следку, мисс. Поищите эту бабочку и покажите мне её пер-рвому. Вы показываете мне бабочку, а я вас за это благодар-рю. - Мужчина пристально смотрел мне в глаза, давая понять, что совершенно серьёзен в своих словах. - Я умею быть благодар-рным, мисс. А вы молодая и очень кр-расивая. Вам же нужны... деньги? Я была вынуждена кивнуть. Уж коли играешь, то играй до конца. - Вот и пр-рекрасно, мисс! Мы договор-рились? Я опять кивнула и произнесла. - А вы меня не обманете? - Обмануть вас? как можно, мисс? Как вам это в голову пришло? - Меня предупредили на ваш счёт, мистер Уайт. - Я сделала «серьёзное лицо» и договорила. - Леди Стен сказала мне, что бы я вас ...сторонилась, потому что вы, с её точки зрения, странный человек. - Она мне пр-росто мстит, мисс. И всё из-за того, что я не отвечаю ей взаимностью, и ещё...потому, что я не пр-родаю ей своего фламандца. А почему бы вам ей...не уступить, мистер? - Наивным голосом проговорила я. - Что такого дорогого в вашем фламандце и в вашем одиночестве. Вы уже человек не молодой... - Я женат на своих коллекциях и Джудит это знает. А фламандец мой идеален, мисс. И идеалами я не торгую. - Сэм гордо выпрямился. - А если леди Стен предложит вам то, от чего вы не сможете отказаться? Неужели в её коллекциях нет такой вещи? Сэм Уайт на меня внимательно посмотрел. Я увидела, как зараб