Выбрать главу

Глава 6.

Глава 6.  Знакомство и разговор с мистером Сараном меня так разозлили, что  я со скоростью  ракеты оделась в красное платье с глубоким вырезом на спине. Сделала макияж, распустила волосы и,  надев на ноги туфли на высоком каблуке, вышла из  своей комнаты с желанием увидеть на лице этого  джентльмена удивление.   Но дойдя до главного зала замка, я вдруг  поняла, что  в душе моей  гнездилась совсем другая боль, которая была мне ещё не понятна, но именно она заставила меня так преобразиться. Это прогулка Генри вместе с Бланш Томсон и Ивом Хоупом. Вчера вечером Генри и Бланш не отходила друг от друга. По словам миссис Морт, они ночью гуляли по саду замка в объятиях друг друга, а сегодня...уехали на прогулку и тоже...вместе. И как это понимать?  Стоя перед дверью главного зала, я вдруг поняла, что не хочу туда входить.  Мне не хотелось видеть ни гостей Генри, ни самого  мистера Блюбирда. И уж тем более, не хотелось участвовать ни в обеде, ни в ...дурацкой игре джентльменов-коллекционеров.  - «И зачем только я обрядилась в этот наряд? - Подумала я, разворачиваясь на 180 градусов. - Что Генри со мной сделает, если я не приду на обед? Да ничего не сделает. Выскажет неудовольствие, и ...всё. Переживу». Я решительно сделала несколько шагов от двери главного зала и ...была остановлена строгим голосом хозяина замка. - И куда вы идёте, мисс Серова? Я застыла на месте и очень медленно обернулась.  Генри стоял в дверях зала и строго смотрел на меня. - Я, как чувствовал, что  надо за вами идти, но и не предполагал, что  вас мне придётся догонять. Почему вы не входите в зал? Вы сбегаете, или мне это  показалось? Генри был  так хорош, что  я ни сразу  даже услышала его слова. Да с него  картины надо писать, а он сейчас стоит в дверях и...меня ругает. - София, да что  с тобой? - Сказал он, вышел из двери, закрыл её и подошёл ко мне, стуча по паркетному полу своей драгоценной палкой. Когда он подошёл, то я вообще перестала дышать, не понимая, что со мной происходит.  - Понятно. - Произнёс Генри, внимательно глядя мне в глаза. - Я опять вам не понравился. И что на этот раз не так? У меня плохой костюм, или волосы мои надо было... - Нет. - Остановила его я. - Вы прекрасно выглядите, просто я... хотела  уйти, посчитав, что ... - Слов я не подобрала, поэтому ответила правду. - Да просто не хотела входить, вот и всё. - Почему? - Генри пронзил меня взглядом. - Что случилось? - Ничего... Рассказывать некогда, а когда было время, то вы...были на прогулке с Бланш. Давайте уж войдём в этот зал и... всё. Я сделала шаг вперёд, но была остановлена рукой Генри. - Сейчас не время выяснять ваше настроение, но поверьте мне, мисс Серова, что  я найду время и обязательно всё узнаю. - Флаг вам в руки. - Кивнула я.- Только отпустите мою руку, иначе ваши гости будут в шоке. Особенно леди Томсон.

Обед прошёл спокойно, даже очень спокойно, и я не понимала, почему. Все молча переглядывались, и не было  той почти доверительной обстановки, как вчера за ужином. Я лишь осматривала гостей и ловила на себе их изучающие взгляды.  Мой приход в зал вместе с Генри был принят неоднозначно. Кто-то нам слегка кивал, кто-то снисходительно улыбался. Леди Стен мне улыбнулась, окинув меня взглядом и тут же отвернулась. Мистер Сэм Уайт кивнул мне  и подавил улыбку на своём лице.  Зато мистер Том Литт встретил меня улыбкой и восхищением в глазах.  Генри помог мне сесть на своё место и тут же получил упрёк от леди Бланш. - Не слишком много учтивости, Генри? Мы итак ждали эту мисс. Надеюсь, что ты указал ей на недопустимость подобного. - Бланш,  София опоздала, потому что ещё плохо знает замок и немного заблудилась.  Простим ей это. - Конечно, простим. - Поддержал Генри Ив Хоуп. - Более того, я хочу предложить мисс свою помощь и показать ей твой замок так, как я его знаю. О, это будет очень интересная экскурсия, София. Я проведу вас по самым таинственным комнатам и коридорам этого замка, которые мы с Генри ещё с детства изучили. Мы играли в искателей сокровищ, когда я приезжал к нему в гости... Я слушала Ива, а сама смотрела на мистера детектива - Уила Сарана. Мужчина  не отводил с меня глаз и, как мне показалось, мысленно «раскладывал меня на атомы».   - «И чего это он меня так невзлюбил? - Думала я, - Хотя, и мне он не понравился». В зал вошли официанты, и наступил обед, но Ив Хоуп не успокаивался. Он продолжил  свой рассказ о детских  приключениях и даже вызвал ими несколько улыбок на лицах гостей. - Оказывается, вы были большими сорванцами. - Сказал мистер Том Литт, глядя на Генри. - И сколько сокровищ вы нашли в замке вместе с Ивом? - Сокровищ мы не нашли, но зато  принесли много неприятностей моему дяде. На моей совести два разбитых драгоценных кувшина из Китая, а на совести Ива - разрушение одного железного рыцаря. Уж очень нам хотелось знать, что  у него  внутри под железными латами... - Я помню это! - Воскликнул Ив, перебивая Генри. - Я попробовал проткнуть его сначала ножкой кресла. У меня ничего не получилось. Тогда я проткнул рыцаря его пикой.  - И что же было у него  внутри? - С лёгким смехом спросила Бланш.   - Он был почти пустой, милая. Его доспехи были прикреплены к деревянной болванке или ... бревну. И когда я его  проткнул, то уронил. Я даже поранился об острые края его доспехов. Помню, я тогда так разозлился, что  даже стал пинать их ногами... - И если бы не дворецкий, мистер Морт, то от рыцаря ничего бы не осталось. - Договорил за Ивом Генри. Он нас и спас от дяди, от его гнева, спрятав на чердаке замка. - Да, вам было  весело в детстве вместе с Ивом  Хоупом. И я уже пр-р-редчувствую игру, котор-рую вы нам пр-редложите, Генри. - Прокартавил мистер  Сэм Уайт. - Только не заставляйте нас пр-ротыкать ваших -ррыцар-рей их пиками. - А разве вы собираетесь участвовать в игре? - Спросила его леди Стен. - А почему нет, Джудит? И вам тоже пр-редлагаю пр-ринять в ней участие.  -  Я не играю в детские игры, Сэм. - Фыркнула в ответ леди. -  Да и мне нечего отдать из своих коллекций в случае проигрыша. - Да пер-рестаньте говор-рить глупости, Джудит.  Может мистер Блюбирд уговор-рит вас? - Сэм Уайт посмотрел на Генри, а затем и на меня, и я решила ему помочь. - Леди Стен, а на каких условиях вы бы согласились участвовать в этой игре? -Спросила я и...наступила тишина. Все с таким интересом ожидали ответа, что было очень странным, по крайней мере, для меня. - Ну, Джудит, р-решайся. - Подзадорил леди мистер Уайт. - Возможно, что  Генр-ри согласится на твои условия.  В пр-рошлых раз в наше игр-ре не принимали участия ни одной леди. Может, в этой игр-ре ты будешь пер-рвой. - А вот и нет. - Вдруг произнесла леди Бланш, всех  удивляя. - Я решила принять участие в игре в замке Блюбирд. Хочу испытать свою судьбу. - Тогда и я этого хочу. - Сказал Ив Хоуп. - Я не оставлю тебя одну, милая. Глядя на их разговор, я поняла, что  Бланш не очень понравилась эта поддержка Ива.  Она нахмурилась и бросила взгляд на Генри с явным сожалением.  - Итак, леди Стен, - вновь заговорил Сэм Уайт, - вы р-решились на игр-ру? - Решилась, но при условии, вернее, если мы с вами заключим сделку, Сэм. Зал опять наполнился тишиной в ожидании ответа.   - Мне впер-рвые пр-редложила сделку леди! - Восхитился мужчина. - И я её пр-ринимаю, даже не зная её. Я - джентльмен и даю слово, что  выполню её. Говор-рите, Джудит. Леди бросила на меня восторженный взгляд и произнесла. - Я соглашаюсь на игру, если вы, Сэм, ставите на кон картину фламандца, а я в свою очередь, так и быть, поставлю табакерку Фаберже, которую вы так давно желаете приобрести. Как вам моя сделка? Мистер Уайт даже на мгновение застыл.  - Вот это подар-рок, Джудит! - Сказал он, бросив на стол вилку и нож. Он даже встал и продолжил говорить. - Господа, вы все свидетели нашей сд