Выбрать главу
, как вчера за ужином. Я лишь осматривала гостей и ловила на себе их изучающие взгляды.  Мой приход в зал вместе с Генри был принят неоднозначно. Кто-то нам слегка кивал, кто-то снисходительно улыбался. Леди Стен мне улыбнулась, окинув меня взглядом и тут же отвернулась. Мистер Сэм Уайт кивнул мне  и подавил улыбку на своём лице.  Зато мистер Том Литт встретил меня улыбкой и восхищением в глазах.  Генри помог мне сесть на своё место и тут же получил упрёк от леди Бланш. - Не слишком много учтивости, Генри? Мы итак ждали эту мисс. Надеюсь, что ты указал ей на недопустимость подобного. - Бланш,  София опоздала, потому что ещё плохо знает замок и немного заблудилась.  Простим ей это. - Конечно, простим. - Поддержал Генри Ив Хоуп. - Более того, я хочу предложить мисс свою помощь и показать ей твой замок так, как я его знаю. О, это будет очень интересная экскурсия, София. Я проведу вас по самым таинственным комнатам и коридорам этого замка, которые мы с Генри ещё с детства изучили. Мы играли в искателей сокровищ, когда я приезжал к нему в гости... Я слушала Ива, а сама смотрела на мистера детектива - Уила Сарана. Мужчина  не отводил с меня глаз и, как мне показалось, мысленно «раскладывал меня на атомы».   - «И чего это он меня так невзлюбил? - Думала я, - Хотя, и мне он не понравился». В зал вошли официанты, и наступил обед, но Ив Хоуп не успокаивался. Он продолжил  свой рассказ о детских  приключениях и даже вызвал ими несколько улыбок на лицах гостей. - Оказывается, вы были большими сорванцами. - Сказал мистер Том Литт, глядя на Генри. - И сколько сокровищ вы нашли в замке вместе с Ивом? - Сокровищ мы не нашли, но зато  принесли много неприятностей моему дяде. На моей совести два разбитых драгоценных кувшина из Китая, а на совести Ива - разрушение одного железного рыцаря. Уж очень нам хотелось знать, что  у него  внутри под железными латами... - Я помню это! - Воскликнул Ив, перебивая Генри. - Я попробовал проткнуть его сначала ножкой кресла. У меня ничего не получилось. Тогда я проткнул рыцаря его пикой.  - И что же было у него  внутри? - С лёгким смехом спросила Бланш.   - Он был почти пустой, милая. Его доспехи были прикреплены к деревянной болванке или ... бревну. И когда я его  проткнул, то уронил. Я даже поранился об острые края его доспехов. Помню, я тогда так разозлился, что  даже стал пинать их ногами... - И если бы не дворецкий, мистер Морт, то от рыцаря ничего бы не осталось. - Договорил за Ивом Генри. Он нас и спас от дяди, от его гнева, спрятав на чердаке замка. - Да, вам было  весело в детстве вместе с Ивом  Хоупом. И я уже пр-р-редчувствую игру, котор-рую вы нам пр-редложите, Генри. - Прокартавил мистер  Сэм Уайт. - Только не заставляйте нас пр-ротыкать ваших -ррыцар-рей их пиками. - А разве вы собираетесь участвовать в игре? - Спросила его леди Стен. - А почему нет, Джудит? И вам тоже пр-редлагаю пр-ринять в ней участие.  -  Я не играю в детские игры, Сэм. - Фыркнула в ответ леди. -  Да и мне нечего отдать из своих коллекций в случае проигрыша. - Да пер-рестаньте говор-рить глупости, Джудит.  Может мистер Блюбирд уговор-рит вас? - Сэм Уайт посмотрел на Генри, а затем и на меня, и я решила ему помочь. - Леди Стен, а на каких условиях вы бы согласились участвовать в этой игре? -Спросила я и...наступила тишина. Все с таким интересом ожидали ответа, что было очень странным, по крайней мере, для меня. - Ну, Джудит, р-решайся. - Подзадорил леди мистер Уайт. - Возможно, что  Генр-ри согласится на твои условия.  В пр-рошлых раз в наше игр-ре не принимали участия ни одной леди. Может, в этой игр-ре ты будешь пер-рвой. - А вот и нет. - Вдруг произнесла леди Бланш, всех  удивляя. - Я решила принять участие в игре в замке Блюбирд. Хочу испытать свою судьбу. - Тогда и я этого хочу. - Сказал Ив Хоуп. - Я не оставлю тебя одну, милая. Глядя на их разговор, я поняла, что  Бланш не очень понравилась эта поддержка Ива.  Она нахмурилась и бросила взгляд на Генри с явным сожалением.  - Итак, леди Стен, - вновь заговорил Сэм Уайт, - вы р-решились на игр-ру? - Решилась, но при условии, вернее, если мы с вами заключим сделку, Сэм. Зал опять наполнился тишиной в ожидании ответа.   - Мне впер-рвые пр-редложила сделку леди! - Восхитился мужчина. - И я её пр-ринимаю, даже не зная её. Я - джентльмен и даю слово, что  выполню её. Говор-рите, Джудит. Леди бросила на меня восторженный взгляд и произнесла. - Я соглашаюсь на игру, если вы, Сэм, ставите на кон картину фламандца, а я в свою очередь, так и быть, поставлю табакерку Фаберже, которую вы так давно желаете приобрести. Как вам моя сделка? Мистер Уайт даже на мгновение застыл.  - Вот это подар-рок, Джудит! - Сказал он, бросив на стол вилку и нож. Он даже встал и продолжил говорить. - Господа, вы все свидетели нашей сделки. Значит, если я выигр-раю, то  получу не только пр-риз от Генри, так ещё и табакер-рку Фабер-рже. - Не забывайте, Сэм, - сказал своё слово мистер Том Литт, - если проиграете, то отдадите своего фламандца. А вы им так дорожите. - Ну и пусть! Я азар-ртный человек. К тому же я увер-рен в своём выигр-рыше.  Я - пр-рофессиональный игр-рок и не откажусь от этого. - «Да, конечно, - думала я, глядя на мистера Сэма, - и ещё не откажешься от бабочки Павлиноглазки. И какая здесь игра намечается? За жемчужинами или за ...бабочкой»?   Мне оставалось только ждать объявление игры, и Генри это сделал, когда обед  окончился, и стол был очищен от еды и посуды. - Господа, - заговорил Генри, вставая, - я объявляю начало игры.  После разъяснения условия игры, вам будет дано  время на кофе  и чай, вы подумаете и решите, кто будет принимать участие в игре.  В главном зале останутся только участники игры, остальные джентльмены будут заниматься своими делами в библиотеке. Все гости одобрительно кивнули, и Генри продолжил говорить.- Игра называется «поиск жемчужин». Всего надо найти 21 жемчужину. Уверяю всех участников, что почти все жемчужины будут разложены на видных  местах  в замке, на высоте человеческого роста,  и только три жемчужины я спрячу в тайных  местах, но дам подсказки для их  поиска. На игру я даю...пять дней. - А какой приз вы выставляете за игру? - Спросил мистер Том Литт.  - Одну из голов из зала охоты. - Сказал Генри, а я вдруг заметила, как резко повернул своё лицо к нему Ив. Парень слушал условия игры с лёгкой усмешкой на устах. И вдруг лицо его  стало серьёзным, даже ...испуганным. - Какую из голов центральной стены ты ставишь призом? - Спросил он.  - Ты угадал, Ив, говоря о центральной стене, ведь именно на ней представлены самые дорогие экземпляры. Я ставлю призом...голову носорога. - О!!! - В один голос прошептали почти все гости. - Это достойный приз. - Сказал Том Литт. - Но не слишком ли он драгоценен всего за 21 жемчужину? Вы не подумали, что  прогадали, Генри? - Нет. Я давно хотел избавиться от этой головы, а после того, как она напугала мисс Серову, то ...выбор был сделан.  Все гости посмотрели на меня, и я тут же почувствовала себя бабочкой, приколотой к картонке. - Из-за испуга этой мисс, ты отдаешь самую дорогую голову носорога, Генри? - Возмутилась Бланш, уничтожая меня взглядом. - Да она стоит целое состояние. Её добыл в охоте отец мистера Сомса - твоего дяди,  ещё в молодости.  Да ей больше ста лет, Генри?! - Я выбор сделал, Бланш, и менять его не буду. - Генри сделал жест мистеру Морту и дворецкий впустил  в зал официантов с подносами в руках.