Выбрать главу
как я мог это забыть, если это было  моё первое собрание с коллекционерами и в вашем доме. - Генри обвёл взглядом игроков и добавил. - И все эти джентльмены и леди, исключая Софию, были свидетелями этой истории. Нет? На его  вопрос все ответили не сразу.  Сначала утвердительно кивнул мистер детектив  Уил Саран.  Затем леди Стен  и мистер Уайт, при этом, как мне показалось,  они оба слегка покраснели. Затем мистер Том Литт. Он  сжал набалдашник своей трости обеими руками и так сильно, что  пальцы рук его  побелели.  Возможно, что это воспоминание было  ему неприятно.  Я посмотрела на леди Бланш. Она сидела, словно  статуя, не шелохнувшись, и смотрела в одну точку. Ив протянул к ней руку и нежно сжал пальцы её руки. - Бланш, успокойся, я уверен, что  Генри не хотел тебя обидеть. Мы все знаем, что ты не виновата в том инциденте. Всё вышло спонтанно и мы все с этим согласились. Ив обвёл взглядом игроков и те нехотя, но утвердительно кивнули. - Но Генри мог бы придумать и другую подсказку. - Тихо сказала Бланш и посмотрела на хозяина дома. - Что можно понять из того, что  случилось? - Ты права, Бланш, извини. - Генри подошёл к девушке и поцеловал её руку. - Я дам более понятную подсказку. Жемчужина спрятана в вещи, которую ты выбросила в окно. Тридцать секунд  молчания нарушил картавый голос мистера Уайта. - Извините, но я не знаю, что именно выкинула в окно леди Бланш и тр-ребую, что бы мне сказали... Нервный смех остальных игроков остановил его речь. - Мы не имеем на это право, Сэм. Таковы правила игры. Выясняй это сам. - Сказала леди Стен и прищурилась. - Скажу тебе лишь одно, готовь для меня своего  фламандца. Смех игроков усилился, а злость Сэма Уайта проявилась красными пятнами на его щеках, что  мне даже стало жалко его.  Я не могла понять, почему все такие жестокие. Да, игры высшего  света мне видно понять, не дано. - Сэм, - заговорил Том Литт, - у тебя есть возможность узнать об этой вещи у Джона Смита. Он отказался от игры и, если ты его  попросишь, может тебе помочь. Он знает эту вещь. Глаза Сэма Уайта загорелись азартным огоньком, и он произнёс. - Тогда я начну игр-ру. - Он быстро  встал из-за стола и, сказав, - мне надо кое с кем увидеться, - поспешил к выходу из зала. Генри проводил его взглядом и сказал. - По правилам игры, после объявления игры я должен вас оставить до следующего дня. Но я надеюсь, что  увижу вас здесь в зале на ужин. Не  пропускайте его господа. Встретимся, поговорим, узнаем результаты поиска, а пока... Мой замок в вашем распоряжении, господа. - Он  встал из-за стола и обратился ко мне. - Мисс Серова у нас есть не законченные деловые  вопросы, и есть время их закончить. Пойдёмте.  Я встала и последовала за ним в полном смятении чувств. Во-первых, я не понимала, зачем  я так нарядилась, и злилась на себя за эту глупость. Во-вторых, я злилась на Генри. И в третьих, я ...испугалась этой игры.  Это чувство пришло в мою душу после того, как я  стала узнавать тайны игроков. Непонятно почему, но я стала предчувствовать ...беду. Я так и сказала об этом Генри, лишь мы вышли из зала, и пошли к лестничной площадке. Заодно я сказала и о своём недовольстве, считая, что меня обманули. - София, я не виноват, что игроков больше пяти человек. - Не виноват? А мне кажется, что ты предвидел это. И ещё, заставив меня облачаться в эти красивые наряды, ты сделал из меня... Генри   остановился и одной рукой, обхватив меня за талию, резко прижал к себе. -  Я лишь показал тебе твою красоту, София. - Сказал он, упрямо глядя в мои глаза. - Тебе не кажется, что  до этой минуты, ты боялась сама себя? Работая в зале бабочек, ты совсем позабыла о том, что ты - женщина... красивая женщина.  А теперь ты и сама это  понимаешь. Я уверен, что ты заметила взгляды мужчин и леди. Одни тебя съедали взглядом,  правда, у других ты вызывала... изжогу. - Он усмехнулся. - За этим было  весело наблюдать. Особенно за ...Бланш и Ивом.  Я вообще лишилась дара речи, после его слов. - Очень рада, что  повеселила вас, мистер Блюбирд. - Проговорила я, задыхаясь от злости и отталкивая его от себя. - Не мните моё платье. Я собираюсь вернуть вам его в целости и сохранности, что бы... ни быть вам ничем обязанной.  Глаза Генри сузились и мне это понравилось, значит я задела его за живое. Не всё же мне злиться. Но вопреки моему желанию, злость его  быстро прошла.  Он усмехнулся и сказал. - София, вы можете сжечь это платье сегодня, потому что завтра у вас будет новое. Я намерен одевать вас, как царицу, лишь бы вы путали мысли всем моим гостям и ...меня тоже. - Зачем? Зачем им путать мысли? - Я же коллекционер, София, и во мне проснулась...жажда наживы. Я очень ...вдруг захотел получить от каждого игрока по одной вещи из них  коллекций.   - Зачем? - Вам не понять дух коллекционера. - Вернее, зуд? Генри усмехнулся и кивнул. - Пусть так, и ещё мне нравится смотреть, как ты злишься, и как мне ...завидуют. - Он сделал шаг ко мне. - Мне завидуют потому, что рядом ты, София. И ещё, ты не позволишь Бланш меня соблазнить, ведь об этом тебя просила миссис Морт? Нельзя  разочаровывать мою экономку, а то она нам ...еду пересолит.  Генри подмигнул мне, резко развернулся и пошёл, говоря на ходу. - Следуйте за мной, мисс Серова.  Вернее, вы можете переодеться. Я жду вас через два часа в зале бабочек.