Выбрать главу
лекционную жизнь, я подошла к лестнице и...застыла на месте. По лестнице вниз прямо ко мне спускался детектив Саран. Мужчина передвигался медленно. Брови его  были сдвинуты, а глаза сверлили меня ...до самой печени. Сбежать мне было некуда, оставалось стоять и ждать неизбежного. И когда Саран оказался передо мной, моя голова сработала «на выживание». - Мистер Саран, - улыбнулась я ему, - как ваши успехи в поиске жемчужин? Вы можете чем-нибудь похвастаться?  Вы же детектив и, как  мне кажется, должны быть впереди всех в поиске сокровищ.   Саран удивился, хмыкнул и ответил. - У меня вчера был неудачный вечер, мисс Серова. Я ничем похвастаться не могу.- Он прищурился и добавил. - Может быть, вы мне можете помочь и ...направить в нужном направлении? - К сожалению, мистер Блюбирд, мне запретил даже разговаривать с игроками. -  Слегка раскинув руки в стороны, произнесла я, играя сожаление. - Но я считаю это не верным. Как можно встретить человека и не перекинуться с ним парой слов? Я же не указываю вам место, расположение жемчужин, тем более, что и сама не знаю, где они могут быть.  - На первом столбе лестницы стояла большая каменная чаша. Я указала на неё и досказала. -  Жемчужины могут быть...даже здесь в этой чаше. - Сомневаюсь, мисс, - хмыкнул Саран, изучая меня пристальным взглядом, - но следует это проверить. А вдруг у вас лёгкая рука и вы указали мне правильное место? Детектив вновь хмыкнул и, не глядя на вазу, пошарил в неё рукой. Вдруг его глаза расширились. Он убрал руку от вазы, пальцы его  были сжаты. Затем протянул руку мне и разжал пальцы рук. На его ладони лежали... две белых жемчужины. Жемчужины были красивыми, круглыми в диаметре около одного сантиметра. Я не верила своим глаза, да и Саран тоже. - Вот это да!- Наконец, восхитилась я. - Да вы, детектив, удачливый человек. - Я?! Это  же вы указали мне на чашу, мисс София.  Благодарю,  но теперь я могу ...шантажировать вас. - Сказал он, но улыбнулся доброй улыбкой. - Я, конечно, не скажу Генри о том, что  вы мне помогли, если вы мне поможете в...другом деле. -  Он убрал жемчуг в карман и продолжил говорить. - Покажите мне зал бабочек, то есть проведите небольшую экскурсию по нему. Расскажите мне о бабочках. Я ещё не могу забыть вашу историю о бабочках за ужином. Мне было  очень интересно. - «Знаю я, что  вам интересно. - Твердил мой внутренний голос. - Вы, детектив, хотите узнать, куда я дела контейнер с бабочкой Павлиноглазка»?   Я не успела придумать отказ, как Саран взял меня за локоть и направил вверх по лестнице, а я понять не могла, почему ...покорилась его власти. Он не отпускал мой локоть,   пока мы не  подошли к залу бабочек и не увидели двух безруких рыцарей у двери. - Ой! -  Сыграла удивления я. - И кто же их так растерзал? - Игроки.  Странно, почему их не восстановили. Надо будет указать на это Генри, хотя... он сейчас очень занят.  Он так ехидно усмехнулся, что  я не выдержала и спросила. - Что вы хотите сказать, мистер?  Как бы не был занят мистер Блюбирд, он должен следить за порядком в замке. Саран  посмотрел на меня взглядом, пытаясь понять мои мысли. Я смотрела на него глазами дурочки-ассистентки, которая ничего не понимает.  - Ваш хозяин, мисс, в данный момент является дичью, на которую открыла охоту одна очень соблазнительная особа. И мне интересно, как скоро наш Генри будет окольцован и заперт в клетку. Сейчас он сопротивляется, я лично в этом убедился, но...- Саран открыл дверь зала передо мной и пропустил внутрь, -... перед такой особой никто ещё устоять не смог. И он...не устоит. - О ком вы говорите? - Я сделал вид, что  подумала и сказала. - О, я знаю, вы говорите о леди Томсон. Вчера за ужином она была прекрасна в своём белом платье. - Вы были ей под стать, мисс, и это внесло нотку интереса в моём наблюдении за нею и вами. - Вы наблюдали за мной? - Удивилась я, проходя по залу к своему столу. - Зачем? - Вы мне интересны, София. - Голос Сарана изменился. И мне показалось, что он стал  соблазняющим. - Повторяю, что вы ничуть не уступали Бланш, и это её злило. Я понять не могу, как Генри это ещё не заметил, да и вы тоже. София, вы можете завладеть вниманием Генри, если захотите. - А зачем это мне? - Я подошла к столу, развернулась и прямо посмотрела Сарану в глаза. - Я здесь работаю, мистер Саран, и только. - Вы же можете получить большую выгоду от этого, и я...вам могу помочь, конечно. Если и вы мне поможете. - Мне очень хорошо заплатят за эту командировку. О какой ещё выгоде вы мне говорите? А что  касается мистера Блюбирда и леди Томсон, так они, по моему мнению, очень подходят друг к другу. Леди Томсон красивая и умная... Саран сделал шаг ко мне и перебил. - Она ...опасна для мужчин. Она погубила отца Ива и дядю Генри, и теперь взялась  за них. Одного влюбила в себя, а на другого охотится. Предлагаю вам, мисс София, помочь мне защитить Генри от Бланш. Теперь  я была ошеломлённая по-настоящему, даже играть не надо было, но голова моя работала чётко и я задала первый вопрос. - Мистер Саран у меня нет оснований не доверять вам, вы же детектив, - Саран кивнул, - но я не понимаю, как я могу помочь? - Расскажите мне, что вы делали вчера вечером.   Саран смотрел на меня глазами удава, и ждал, что  я буду кроликом, идущим ему в пасть. Я решила, что  надо немного побыть ...кроликом. - Я вчера не знала, что  мне было делать, потому что  меня совершенно  запутали. - Кто? - Леди Томсон. После ужина она попросила меня принести ей одну бабочку. Она сказала, что её мистер Ив Хоуп хочет купить у мистера Блюбирда, что бы подарить ей. Леди хотела на неё посмотреть,... вдруг она ей не понравится. - Она ей понравилась? - Спросил Саран, усмехаясь. -  Да она её не увидела. Я принесла бабочку в её комнату, а леди Бланш там не оказалось. Что мне было делать? - И что  вы сделали? - Почти шёпотом спросил детектив. - Я отдала её мистеру Морту - дворецкому. Он увидел меня с контейнером в руках  в коридоре замка и очень рассердился. Сказал, что за это меня надо отослать домой в Россию. Сказал, что я не имела права ничего брать из зала бабочек и, тем более, кому-то это показывать... Он так меня напугал, что  я ...чуть не расплакалась. - Сочувствую вам, мисс, но что вы сделали дальше? - Я отдала контейнер дворецкому, а он сказал, что  отнесёт его в комнату мистера Блюбирда и там спрячет. А мне приказал идти на кухню и помочь миссис Морт. Я так и сделала. Разочарование на лице детектива было таким явным, что он даже не скрывал его. Он задумался, а я тоже думала о том, как же легко я умею врать.  Теперь надо будет обо всём рассказать чете Морт, что бы они ни выдали меня «с потрохами».   Но моё любопытство не было удовлетворено, и я спросила. - Мистер Саран, вы сказали, что леди Бланш погубила  отца Ива и дядю Генри? А как? Саран смотрел в окно, думал о своём, но ответил мне на вопрос. - Она влюбила их в себя, мисс. А любовь Бланш - ядовитая. Оба умерли от сердечного приступа. А теперь я знаю, что и у Ива...сердечко пошаливает.  Мисс Серова, а как дворецкий  вернёт контейнер с бабочкой?  - Понятия не имею. Он мне ничего не сказал. Наверно, сам принесёт, когда будет время или... меня попросит...  Я не знаю. Саран утвердительно кивнул и повернулся ко мне. -  Вам задание, мисс, вызваться, самой отнести контейнер сюда в зал бабочек. Поговорите с дворецким, убедите его, что бы он ничего не рассказывал своему хозяину и не выдавал вас. Вы меня понимаете? - Я кивнула. -  Вот и прекрасно. Встретимся здесь после ужина.  Саран направился к выходу, даже не взглянув на меня. - Надо же, как он в себе уверен? - Произнесла я, услышав, что он вышел из зала. - Завербовал за одну минуту, и теперь я «слуга двух господ». Тоже мне, Труфальдино! Вот, что на это скажет мой первый господин? Надо узнать. Я подождала ещё пять минут и покинула зал бабочек.