ача Тонга, а там его будет ждать мой дворецкий и один детектив, который тайно уже прибыл в замок. - И всё же вы уезжаете, мистер Блюбирд. Здесь будут происходить такие события, а вас... нет рядом. К моему удивлению, Генри прислонил свою трость к столу и ...обнял меня за талию двумя руками. - Ты даже и представить себе не можешь, как я буду близок к...этим событиям. - Он слегка улыбнулся, увидя, как я растерялась. - Здесь остаются мои глаза и уши, а также ...моя душа. Не беспокойся ни о чём, просто ходи по замку и изучай его. Я надеюсь, что эта ночь всё решит и между нами больше не будет не понимания... А сейчас, мне надо уйти. Он так резко отпустил меня, что я пошатнулась. Мало того, что его объятия меня превратили в статую, затем его непонятные слова полностью смутили и сердце моё и голову, так он ещё и резко всё это прекратил?! Я стояла ошарашенная, прижимая к себе контейнер с бабочкой Павлиноглазкой, и смотрела, как Генри берёт в руку свою трость. - Тебе надой уйти. - Тихо проговорила я. - Очень жаль... Что я такого сказала, что заставило Генри вновь прижать меня к себе, но уже и поцеловать меня, я так и не поняла. Да и думать я не могла. Все мои мысли отключились, зато включились чувства и желания, которые заставили трепетать не только мою душу, но и тело. Его губы были такими горячими, что огнём вспыхнули мои щёки, и я вся погрузилась в пламя ещё неведомых для меня страстей. Я чуть не уронила контейнер с бабочкой на пол. Как я умудрилась положить его на письменный стол, стало для меня загадкой. Но когда мои руки освободились, они тут же обняли Генри за шею и ... моё тело слилось с его телом. Как долго всё это длилось, только Богу известно, но я очнулась, лишь услышала его слова. - Мне надо уйти... Я уже стояла одна и пыталась наладить дыхание. Генри стоял ко мне в пол-оборота. - Я повторяю, София, что нам надо поговорить, когда я вернусь. Ты будешь ждать? Я кивнула и услышала постукивание его трости о пол. Генри медленно шёл к двери зала бабочек. И только, когда за ним закрылась дверь, я проговорила. - И как мне это всё понимать, мистер Блюбирд, да и как вам себя понять, мисс Серова? - Мисс Серова, - услышала я мужской голос, когда поднималась по лестнице на второй этаж замка, - вы идёте в зал фарфоровых ваз? Я оглянулась и увидела пожилого джентльмена-коллекционера, который медленно поднимался вслед за мной. Я не помнила его имени, но он был одним из гостей. - Нет, я иду в зал бабочек. Сегодня за обедом, леди Бланш упрекнула меня в том, что устроила там погром. Я решила навести порядок. А что происходит в зале фарфоровых ваз, мистер...? - Джо Филл. Я понимаю, что всех нас вы вряд ли запомните. - Джентльмен уже поднялся ко мне на площадку и протянул мне руку. - Разрешите представиться, Джо Филл - любитель-коллекционер. Специализируюсь на почтовых открытках, марках и ещё моё тайное увлечение - это перстни-печатки. К сожалению, мисс в современном обществе такие перстни уже не в моде, но раньше.... Я пожала сухую руку мужчине и улыбнулась. Этот джентльмен мне понравился. Тихий и спокойный голос, приятная внешность шестидесятилетнего мужчины, одетого в хорошо сшитый костюм, сразу расположила меня к нему. -.... такие перстни были гордостью великих дворянских семей. И не только дворяне носили такие перстни. Среднее сословие и даже ремесленники, глядя на них, тоже хотели иметь такие перстни. В моей коллекции есть перстень-печатка одного ремесленника. Он имел небольшую мастерскую по производству глиняной посуды. И знаете, что интересно, мисс, это ремесленник был... шарлатаном. Он выдавал свою глиняную посуду, покрывая её белой эмалью, за ...фарфоровую! Представляете себе, в восемнадцатом веке тоже были подделки, да какие искустные. Этот шарлатан имел даже наглость ставить клеймо на своей посуде, подражая известной в то время фарфоровой фирме. Он обнаглел до того, что даже сделал себе перстень-печать с этим клеймом, из-за которого и ...погорел. Его арестовали и предали суду. - Очень интересный рассказ, мистер Филл. - Сказала я и только теперь поняла, что мы продолжали двигаться по коридору в направлении зала с фарфоровыми вазами. - Я считаю, что это хороший урок для всех, у кого гордыня превознеслась над человеческой гордостью. Он захотел стать выше себя и...упал на землю. - Вы совершенно правы, мистер Филл, но вы говорили о зале фарфора. Что там такого интересного происходит? - А вы не знаете, мисс? - Джентльмен даже остановился. - Там же идут сильные споры о том, кто первый нашёл две картины с одноглазыми людьми! Мне об этом только что поведал дворецкий Морт и я решил поспешить туда. Надо сказать вам, мисс, что это собрание в замке Блюбирд самое интересное за последние пять лет. Интересную игру придумал Генри - поиск жемчужин. Я с удовольствием принял бы в ней участие, но моя...подагра не позволяет мне быстро передвигаться... Мы уже почти дошли до зала фарфора, когда вдруг из его двери выскочил в коридор мистер Уайт. Он был так рассержен, что не сразу заговорил, увидя нас. - Мисс София, Джо Филл, вы пр-р-ропустили очень многое. - Сэм пригладил на голове взъерошенные волосы и чихнул. - Ой, сколько же на этих кар-р-ртинах пыли. - Мистер Уайт, что опять произошло с вами? - Заботливо спросила я. - Что? Ссор-р-ра с самой невыносимой на свете женщиной! Вы же помните, мисс, что Джудит пр-р-редложила Бланш местонахождение двух картин с изображением господ с одним глазом? - Я кивнула. - Вот поэтому, я р-р-решил, зр-р-ря врр-р-емя не тер-р-рчять, и ср-р-разу после обеда, я устрр-р-оил пробежку по залам замка, в поисках таких кар-р-тин. - Он замолчал, что бы вновь пригладить на голове возмущённые кудряшки. - И? - Спросила я. - И то, мисс София, и надо такому было случиться, что в одно и то же вр-р-ремя, вер-р-рнее, в один и тот же момент я и...- Сэм тяжело вздохнул, - ... эти две леди одновременно вошли в этот зал! Только с...р-р-разных стор-р-рон! Я вошёл чер-р-рез тор-р-рцевую тайную дверр-р-рь, а леди...чер-р-рез эту. - Могу представить ваше состояние, мистер Уайт. - Усмехнулся мистер Филл. - Вы были удивлены и ...разочарованы? - Да, Джо, я был удивлён, но р-р-разочар-р-роваться я не усмел... На меня, словно фур-р-рия, налетела Джудит. Она обвинила меня в вор-р-ровстве её идей! Вы можете такое пр-р-редставить, господа?! - Но вы же одновременно вошли в зал. - Сказала я. - Значит у вас равные права. - Вы совер-р-шенно пр-р-равы, мисс, но Джудит это не понимает. Она так р-раскр-р-ричалась, что собр-р-ралось вокр-р-руг множество людей, и тепер-р-рь этот зал пр-р-ревр-р-ратился в ... бойцовский р-р-ринг! - Мистер Уайт так разволновался, что его картавость даже мешала его понимать. - Сэм, успокойтесь. - Сказал мистер Филл, подходя к мистеру Уайту. - Теперь здесь мисс София. Её мудрость вас помирит, или найдёт путь к решению этой проблемы. Давайте пройдём в зал и посмотрим, что там происходит? Мистер Филл развернул, пылающего от гнева, мистер Уайта к двери и медленно повёл его в зал. А я осталась стоять, ошарашенная заявлением этого джентльмена. -«И как я смогу решить эту проблему? - Сверлили мысль мою голову. - И главное, почему я должна её решать»?