Выбрать главу
- хозяин. Я увидела, как он разозлился, но вида не показал, а лишь сказал сквозь зубы. - Вот и хорошо. Начнём с этого...  В столовую вошла мисс Морт и поставила перед нами тарелки с овощным рагу. Я обрадовалась этой еде, и невольно ей улыбнулась. Я попробовала рагу. Оно было восхитительным, но я не могла понять, какое в нём было мясо.  - Вам опять не нравится? - Спросил меня Генри. - О, нет, что вы, рагу прекрасное! А что это за мясо? Я не могу понять, чьё оно. - Это кролик. Чета Морт не только прекрасно справляются с хозяйством по этому дому, но ещё очень любят кроликов. Я подарил им ферму и теперь ею занимаются их дети, заодно снабжая меня крольчатиной. Вам действительно нравится, София? - Очень, я в восторге. Я даже не заметила, как моя тарелка оказала пустой, и мне стало стыдно от того, что я хочу добавки. Но Генри, будто читал мои мысли. Он вновь положил руку на угол стола, и когда вошла мисс Морт с недовольным лицом, сказал, что бы она ещё принесла порцию рагу для меня, потому что я от него в восторге. Мисс Морт не могла скрыть улыбку удовольствия. И вскоре передо мной стояла новая порция рагу. Я ломаться не стала и всё съела. Когда мой желудок насытился, то и я подобрела. На хозяина дома я уже смотрела снисходительно и с интересом.  - Итак, вы теперь в хорошем настроении и можете говорить о работе. - Генри хотел налить в мой бокал красного вина, но я отказалась. - Я не могу пить. На меня вино странно действует, вернее, я становлюсь странной. Но я не хочу говорить об этом. Лучше поговорим о работе. Чтобы закончить работу за месяц, мне нужен...помощник. Генри отпил вина из бока, поставил его на стол и кивнул. - Хорошо. Когда мне приступать к работе? - Вам? П-п-почему вам? Я думала, что ... - София, вы забыли, что моя коллекция бабочек...подвергалась сожжению и излишней заинтересованностью? Кому ещё я могу её доверить, кроме вас и ...себя? Я понимала, что он прав. - Хорошо. Пока мы не выяснили, что в ней такого, что нужно было сжигать картотеку, будем работать вместе, но разве у вас нет других дел? - Сказала я и увидела набалдашник трости, висевший рядом с углом стола. - И к тому же, вы хромаете, а мне надо помощника, который будет перемещаться по залу, и искать контейнер с бабочками с нужным номером. - И пусть. Мне надо тренировать ногу. Мне всё равно где ходить, по дому или по залу с бабочками. И тут Генри мне впервые улыбнулся от души. Я растерялась. Такой радушной и ослепительной улыбки я не ожидала, и тут же приказала себе, на неё не реагировать, вспоминая слова Иринки о...любвеобильности хозяина этого дома. Может мне надо отказаться от его помощи и... О, нет, работа затянется на два, а то и три месяца, и я опоздаю на день рождения мамы.  Я вздохнула и ответила. - Я вынуждена согласиться и принять вашу помощь, но обещаю, что не сильно буду загружать вас из-за ноги.  - Прекрасно! - Воскликнул Генри и так быстро встал с место, что я засомневалась в болезни его ноги. - Тогда идёмте. Кофе и бисквиты мисс Морт нас ждут в...пастушьей хижине. Я построил её себе на крыше этого дома. Трудно мне жить в этом замке. Я привык к просторам, свежему воздуху. Горы, море и ...всё такое.... Генри пошёл к выходу из столовой, а я последовала за ним, не понимая, сколько ещё будет длиться мой обед. Так я и за два месяца работу не сделаю, даже с помощником. Я была права, предполагая, что этот замок «наполнен чудесами», а в этом случае - техническим прогрессом. Не успели мы выйти из столовой и дойти до конца коридора, как Генри остановился и нажал на стене какой-то квадрат. Стены коридора были облицованы деревянными панелями с рисунком из небольших резных квадратов В то же мгновение, часть стены утопилась внутрь и отъехала в сторону, и перед нами оказалась небольшая современная кабинка лифта.  - Не надо так удивляться, - сказал Генри, проходя в кабинку, - мы живём в 21 веке. Я уже боюсь показывать вам своё шале. Это небольшая мансарда для отдыха и расслабления. Короче говоря, я там живу. Дверь лифта перед нами раскрылась и я...онемела. Мы оказались в красивом помещении, напоминающей деревянную веранду с косой крышей и большими окнами в пол, через которые просматривалась вся территория вокруг замка, да ещё с такой высоты, что дух захватывает. В помещении были все удобство для проживания. Мягкая современная мебель, маленькая кухня и большой телевизор на прозрачной стене. Я даже предположила, что здесь есть ещё другие достижения современной техники, но они все тщательно замаскированы, что бы ни смущать гостей.  Через стеклянное окно была видна крыша замка с каминными трубами и ...точно такой же верандой с другого конца здания. - А там тоже веранда или спрятан космолёт? - Спросила я. - Нет. Там теплица с овощами, травами и одним работником. Очень удобно иметь свои свежие овощи, из которых мисс Морт готовит вкусное рагу. Я улыбнулась и кивнула, продолжая рассматривать помещение. - И это называется «пастушья хижина»? Да это... у нас дача меньше! Мистер Блюбирд усмехнулся и указал тростью на маленькую кухню. - Можно попросить вас посмотреть поднялись к нам кофе и бисквиты? Откройте духовой шкаф. Всё ещё находясь под впечатлением от шале, я открыла стеклянную дверцу шкафа и обнаружила в нём большой поднос с кофейником, чашками и блюдом с небольшими разноцветными бисквитами.  - И как они сюда поднялись? - Спросила я сама себя, но получила ответ от Генри. - Этот шкафчик - лифт из кухни в это шале. Знаете ли, очень удобная вещь.  Поднос я поставила на журнальный столик и сама села в мягкое белое кресло, напротив Генри. Она сам разлил кофе по чашечкам и одну пододвинул ко мне. - Наслаждайтесь, София, и берите бисквиты. Уверяю, что ничего вкуснее их, вы ещё не пробовали. Я не стала себя уговаривать и запустила один бисквит в рот. Он тут же растаял, принося мне неслыханное наслаждение и вкус клубники. Я вопросительно посмотрела на Генри и взяла другой бисквит. Он оказался со вкусом лимона. - Они такие вкусные, нежные и ... А можно ещё? Генри откинулся на мягкую спинку белого кожаного дивана и рассмеялся. - София, ты словно ребёнок радуешься сладостям и вкусной еде, и не умеешь скрывать удивления и восторга. - Очень рада, что вас развеселила. - Ответила я, подчеркивая слова «вас» и Генри это заметил. - Извините меня. Просто, когда я наедине с девушкой, то... самопроизвольно перехожу на «ты».  Я тут же напряглась и невольно дотронулась рукой до заветной ложбиночки на груди, где хранила амулет Иринки, и вспомнила её слова о любвеобильности «синей бороды», то есть моего хозяина мистер Блюбирда. - Извините, Генри, но зачем вы меня сюда привели, неужели, что бы только кофе попить? У меня много работы и я бы хотела вернуться в зал бабочек. - Вы вернётесь туда, София, но только после того, как перестанете меня бояться. Вы смотрите на меня так, будто я вас сейчас стукну по голове и утащу в подземелье этого замка. Скажи мне, София, у тебя есть ...мужчина? Простите,... у вас? От возмущения, я даже чуть не подавилась. Кашлянув несколько раз, я сказала. - Вас это не касается, мистер Блюбирд, и прошу больше подобных вопросом не задавать, если, конечно, хотите, что бы я вас взяла на работу своим помощником. Пусть я полгода потрачу на эту работу, но буду выполнять её одна, если вы будете таким любопытным. Я отказалась от пятого бисквита, давая понять, что напилась и наелась, но Генри не спешил меня отпускать.  Наконец он кивнул и сказал. - Я принимаю ваши условия, мисс начальница, но пока я не стал вашим помощником, ответьте мне, зачем вы ...сделали реверанс двум рыцарям у двери зала бабочек? Клянусь, что в этот момент я ...покраснела. Чувство стыда накрыло меня волной, что я мгновение даже оглохла. - Вы за мной...подсматривали? - Нет. - Генри чуть приподнял ладони и мотнул головой. - Я хотел удостовериться, что вы нашли этот зал. Но когда я поднялся на второй этаж, то увидел ваш реверанс и ...не решился вам мешать. Мне он понравился. - Я просто ...была не в себе от посещения зала охоты, вот такое и ...сделала, но это мне не свойственно.  - Вы осмотрели зал охоты? - Удивился Генри. - Так быстро? Когда я впервые его увидел, то провёл в нём часа два. И как, вам он понравился, София? - Я от него в ужасе. - Я откинулась на спинку кресла и сложила руки на груди. - Мне казалось, что я вошла в...склеп. Столько голов бедных животных? Неужели ваш дядя был таким ... бессердечным, хотя,... что я спрашиваю? - Я уверен, что эти трофеи ни одного поколения нашего рода, София. Но, что поделать, охота - это было одно из самых любимых развлечение прошлых веков. Я вспомнила, как переводится на русский язык фамилия хозяинов этого замка, и перестала удивляться. Видимо, вместо своих женщины, эти «синие бороды» уничтожали бедных животных, выставляя головы своих трофей на всеобщее обозрение, гордясь ими. - Клянусь, вам, София, - продолжил говорить Генри, - что я не такой. - Конечно, вы топите своих моряков в море, вместо охоты. - Вдруг произнесла я, злясь непонятно на кого, заметив, как нахмурился хозяин шале.  - Значит, вы мне не поверили и считаете меня... ? Так, кем же вы меня считаете, мисс Серова? Я в упор смотрела на него, пораженная своей смелостью и его откровенностью. Взгляд Генри был глубокий, красивый и пристальный и, почему-то, напомнил мне взгляд головы буйвола с рогами-штопорами, висевшей с левой стороны от головы носорога в зале охоты. И тут я вспомнила то, что заставило мой рот приоткрыться, а взгляд застыть. - Что случилось? - Испуганно спросил Генри, вставая с дивана. Он обогнул стол, сел рядом со мной на