- А может быть, вы не то желаете, Ив? - Вдруг спросила я, привлекая к себе внимание Бланш. - Так бывает. Этим многие люди грешат, а некоторые для достижения своих желаний, используют даже чёрную магию.
- Что вы имеете в виду? - Удивлённо спросил Ив, при этом Бланш слегка побледнела.
Я ещё не знала, увидела ли Бланш то, что лишилась своего «чёрного алтаря», или нет, но решила пойти в абанк.
- К примеру, вы влюбились, и жаждите обладать предметом своей любви до ума помрачения. Девушка вам не отвечает, может быть потому, что не любит вас, или она не ваша судьба. Вам это не нравится, и вы ...идёте к колдунье.
- Ой! - Тут же воскликнул Ив, приложив руку к сердцу. - Да никогда этого не будет.
- И правильно, но мы рассматриваем пример. Итак, вы пришли к колдунье, и она начинает колдовать. Раскладывает чёрную ткань, рисует на ней странные знаки, зажигает свечи... Некоторые колдуньи используют даже черепа людей для своей работы. - Я на мгновение замолчала, замечая наступившую тишину в зале. Все гости за столом стали прислушиваться к моему рассказу. - Дальше колдунья твердит волшебные слова и говорит, что с этой минуты предмет вашей любви будет оказывать вам знаки внимания и даже влюбится в вас.
- Не может такого быть. - Проговорил детектив Саран, мотнув головой. - Колдунья просто морочит вам голову. У меня уже был такой случай в работе. Женщина оказалась шарлатанкой.
Все гости за столом поддержали детектива одобрительными кивками.
- Но колдунья верит в свою работу, отчасти в неё верю и я, поэтому...- Я достала свой амулет, спрятанный на груди, на цепочке, и показала его всем господам, держа в своей руке. - Моя подруга в России дала мне этот амулет от различных колдовских неприятностей. И ещё она сказала, что любое колдовство против меня обязательно вернётся тому, кто его сделал.
- И вы в это вер-р-рите, мисс София? - Нахмурив брови, спросил мистер Уайт.
- Я взяла с собой этот амулет, что бы ни обижать подругу, но проверить его я ещё не успела, потому что против меня ещё никто не колдовал.
- А что произойдёт с колдуньей, если она что-то сделает против вас? - Тихо спросила леди Бланш, сверля меня пристальным взглядом.
Я решила сыграть дурочку, пожала плечами, сделала наивное лицо и ответила. - Понятия не имею. Моя подруга сказала, что заговор на амулете сделан обратный, то есть, с той колдуньей должно произойти то, что она сделала против меня. - Я заставила себя рассмеяться. - Представляете, господа, если колдунья захочет, что бы я потолстела? Хотела бы я на неё посмотреть, когда она превратится в...толстую свинью.
- Надеюсь, что этого не произойдёт, София. - Поддержал мой рассказ улыбкой Генри. - Уверяю вас, что в моём замке нет никаких колдунов, потому что я в них не верю. Зато в моём замке есть ангел-хранитель, который его оберегает. Я уверен, что любую колдовскую атрибутику он тут же уничтожит, да и колдуна ...тоже.
- И всё же это очень интер-р-р-рестно, Генр-р-ри. - Не унимался Сэм Уайт. - Я вер-р-рю в чёр-р-рную магию, и если бы ты в неё повер-р-рил, то мог бы найти двадцать втор-р-рую жемчужину и без нашей помощи.
- Но тогда бы не было игры, Сэм. - Ответил Генри с улыбкой. - Вас бы не было в моём замке. Я не устроил бы день рождения для Иво и, возможно, что ...- он скосил глаза на меня, - ...не был бы счастлив. А я счастлив, потому что всех вас вижу и общаюсь с вами...
Пока мужчины говорили, я наблюдала за леди Бланш. Она нервничала. Теперь её бледные щёки покрылись нервным румянцем, и она явно искала повод, что бы уйти. Я решила ей помочь.
- Леди Бланш, вы обещали мне платье - сюрпризом. Мне очень интересно на него посмотреть.
Глаза девушки вспыхнули радостным огоньком, и она произнесла. - Как хорошо, что вы об этом напомнили, мисс София. - Она посмотрела на руку на свои красивые часики. - Именно в это время мне должны прислать платья, и я должна их встретить. Господа, я вынуждена вас покинуть.
Бланш встала из-за стола, и я тоже решила это сделать, но была ею остановлена.
- Мисс София, я пришлю вам ваш наряд, не беспокойтесь. Сначала я должна его посмотреть.... Что бы оно было безупречным... Вы меня понимаете?
Бланш быстро покинула зал, а я уже с нетерпением ожидала окончание ужина.
Когда ужин, наконец-то, закончился, Генри шёпотом приказал мне идти в свою комнату, а сам предложил всем присутствующим в зале господам пройти с ним в зал бабочек, что бы посмотреть на результат поиска жемчужины.
Я обиделась. Мне тоже хотелось посмотреть на это, но... приказ есть приказ.
Вернувшись в свою комнату, я была так поражена тем, что нашла на своей постели, что ни сразу всё это поняла. На кровати лежало платье сине-голубого цвета из шифона, шёлка и кружев с пышной юбкой, напоминающей облако.