Выбрать главу

- А может быть, вы не то желаете, Ив? - Вдруг  спросила я, привлекая к себе внимание Бланш. - Так бывает. Этим многие люди грешат, а некоторые для достижения своих желаний, используют даже чёрную магию.

- Что вы имеете в виду? - Удивлённо спросил  Ив, при этом Бланш  слегка побледнела.

Я ещё не знала, увидела ли Бланш то, что лишилась своего  «чёрного  алтаря», или нет, но решила пойти в абанк.

- К примеру, вы влюбились, и жаждите обладать предметом своей любви до ума помрачения.  Девушка вам не отвечает, может быть  потому, что  не любит  вас, или она не ваша судьба.  Вам это не нравится, и вы ...идёте к колдунье.

- Ой! - Тут же воскликнул Ив, приложив руку к сердцу. - Да никогда этого не будет.

- И правильно, но мы рассматриваем пример. Итак, вы пришли к колдунье,  и она начинает колдовать. Раскладывает чёрную ткань, рисует на ней странные знаки, зажигает свечи... Некоторые  колдуньи используют даже черепа людей для своей работы.  - Я на мгновение замолчала, замечая наступившую тишину в зале. Все гости за столом стали прислушиваться к моему рассказу. - Дальше колдунья твердит  волшебные слова и говорит, что  с этой минуты предмет вашей любви будет оказывать вам знаки внимания и даже влюбится в вас.

- Не может такого быть. - Проговорил детектив Саран, мотнув головой. - Колдунья просто  морочит вам голову. У меня уже был такой случай в работе. Женщина оказалась шарлатанкой.

Все гости за столом поддержали детектива одобрительными кивками.

- Но колдунья верит в свою работу, отчасти в неё верю и я, поэтому...- Я достала свой амулет, спрятанный на груди, на цепочке, и показала его всем господам, держа в своей руке. - Моя подруга в России дала мне этот амулет от различных колдовских неприятностей. И ещё она сказала, что любое колдовство против меня обязательно вернётся тому, кто его  сделал.

- И вы в это вер-р-рите, мисс София? - Нахмурив брови, спросил мистер Уайт.

- Я взяла с собой этот  амулет, что бы ни обижать подругу, но проверить  его я ещё не успела, потому что  против меня ещё никто не колдовал.

- А что  произойдёт с колдуньей, если она что-то сделает против вас? - Тихо спросила леди Бланш, сверля меня пристальным взглядом.

 Я решила сыграть дурочку, пожала плечами, сделала наивное лицо и ответила. - Понятия не имею. Моя подруга сказала, что заговор на амулете сделан обратный, то есть, с той колдуньей должно произойти то, что она сделала против меня. - Я заставила себя рассмеяться. - Представляете, господа, если колдунья захочет, что бы я потолстела? Хотела бы я на неё посмотреть, когда она превратится в...толстую  свинью.

- Надеюсь, что этого не произойдёт, София. - Поддержал  мой рассказ улыбкой Генри. - Уверяю вас, что  в моём замке нет никаких колдунов, потому что  я в них не верю. Зато  в моём замке есть ангел-хранитель, который его оберегает. Я уверен, что  любую колдовскую атрибутику он тут же уничтожит, да и колдуна ...тоже.

- И всё же это очень интер-р-р-рестно, Генр-р-ри. - Не унимался Сэм Уайт. - Я  вер-р-рю в чёр-р-рную магию, и если бы ты в неё повер-р-рил, то мог бы найти двадцать втор-р-рую жемчужину и без нашей помощи.

- Но тогда бы не было игры, Сэм. - Ответил Генри с улыбкой. - Вас бы не было  в моём замке. Я не устроил бы день рождения для Иво и, возможно, что ...- он скосил глаза на меня, - ...не был бы счастлив. А я счастлив, потому что  всех  вас вижу и общаюсь с вами...

Пока мужчины говорили, я наблюдала за леди Бланш. Она нервничала. Теперь её бледные щёки покрылись нервным румянцем, и она явно искала повод, что бы уйти. Я решила ей помочь.

- Леди Бланш, вы обещали мне платье - сюрпризом. Мне очень интересно на него посмотреть.

Глаза девушки вспыхнули радостным огоньком, и она произнесла. - Как хорошо, что вы об этом напомнили, мисс София. - Она посмотрела на руку на свои красивые часики. - Именно в это  время мне должны прислать платья, и я должна их  встретить. Господа, я вынуждена вас покинуть.

Бланш встала из-за стола, и я тоже решила это сделать, но была ею остановлена.

- Мисс София, я пришлю вам ваш наряд, не беспокойтесь. Сначала я должна его посмотреть.... Что бы оно было  безупречным... Вы меня понимаете?

Бланш быстро  покинула зал, а я уже с нетерпением ожидала окончание ужина.

Когда ужин, наконец-то, закончился, Генри шёпотом приказал  мне идти в свою комнату, а сам предложил всем присутствующим в зале господам   пройти с ним в зал  бабочек, что бы посмотреть на результат поиска жемчужины.

 Я обиделась. Мне тоже хотелось посмотреть на это, но... приказ есть приказ.

Вернувшись в свою комнату, я была так поражена тем, что  нашла на своей постели, что ни сразу всё это поняла.  На кровати лежало  платье сине-голубого  цвета из шифона, шёлка и кружев с пышной юбкой, напоминающей облако.