— Зачем их прятать, этих женщин? — Усмехнулся Генри и взял моё лицо в свои ладони. — Их не надо прятать, их надо любить.
— Сразу всех? — Возмутилась я. — А ты знаешь, что она дала мне амулет от…твоих чар и что бы со мной ничего не случилось? — Я положила ладонь себе на грудь. — И он здесь. Он всегда со мной. Может он и помогает мне?
— Уберечься от моих чар? — Нахмурился Генри.
— Нет. От этого амулет мне не помог, хотя я и сопротивлялась.
— Я тоже сопротивлялся тебе, моя София, но ты с каждым днём заставляла моё сердце биться всё сильнее. Мне надо было приложить усилия, что бы никто этого не замечал. Я еле сдерживал себя, когда ночью стоял возле твоей кровати и смотрел, как ты спишь. Я так хотел тебя поцеловать, что…голова шла кругом.
— Поцеловать? — Усмехнулась я. — Вот так?
Я сама поцеловала его. Нежно и несмело, но через мгновение он уже владел моими губами и…всем моим существом.
Глава 16
Глава 16.
— «Боже мой, — думала я, сидя за столом в главном зале вместе с гостями и игроками, — эти джентльмены и леди опять ведут себя так, как будто вчера ничего не произошло? Как будто не было пожара в зале охоты, и голова зубра чуть не сгорела? Они лишь пожурили друг друга за то, что были так неосмотрительны со своими сигарами и сигаретами в таком красивом помещении, как зал охоты? Я так и не поняла, к кому они все обращались и кого ругали. Но поняла одно, что пожар в зале охоты они посчитали недоразумением от случайно оставленной сигареты на полу. Все так же выразили восхищение Генри за то, что он не испугался огня, не паниковал и затушил огонь с помощью огнетушителя».
— И всё-таки, тебе, Генр-р-ри, надо подумать о пожар-р-рной сигнализации. — Сказал мистер Уайт. — Ведь в этом замке уже был пожар-р-р и тогда сгор-р-рела, кажется, вся твоя кар-р-ртотека бабочек.
— Увы, это так. — Ответил Генри Сэму и посмотрел на меня. — Но благодаря мисс Серовой я спокоен. София сделала большую работу по воссозданию этой картотеки. Ей осталось лишь восстановить картотеку коллекции бабочек Хоупов. — Затем он перевёл взгляд на Ива Хоупа и добавил. — Но возможно, что этого ей делать не придётся. Ив, я надеюсь, что игроки найдут сегодня двадцать вторую жемчужину и тогда вся коллекция перейдёт к тебе.
— Кроме…этой двадцать второй жемчужины? — Робко спросил Ив.
— Если честно сказать, Ив, мне кажется, что…никакой жемчужины и нет. Твой отец был большим выдумщиком. Ты только вспомни, какие он нам с тобой выдумывал задания. — Генри рассмеялся. — Однажды он заставил нас искать перо павлина в своём саду. Помнишь, Ив?
Парень криво усмехнулся. — Помню. И этим пером павлина оказалось перо большого петуха. В каком мы были отчаянье, а отец… Он смеялся. Я так мечтал иметь перо павлина, и он об этом знал, а получил… петушиное перо. Потом он нас разыграл ещё раз. Зная большую любовь Генри к морю, отец объявил, что хочет купить большой пиратский корабль, который только что подняли со дна океана.
— Что? — Усмехнулась Бланш. — Со дна океана? Так он же должен быть весь в грязи, иле, ракушках. — Девушка пренебрежительно передёрнула плечиками и поморщилась.
Её мимику все оценили улыбками.
— Но мы с Генри были в восторге от этого, Бланш! — Воскликнул Ив. — Это же детская мечта, романтика, жажда приключения… А получили… Обыкновенную рыбацкую лодку.
— Но на ней был нарисован «Весёлый Роджер». — Добавил Ива Генри. — Лично я был от этого в восторге, и лодка показалась мне целым кораблём, тем более, что Джо Хоуп приказал соорудить в лодке паруса, вернее, один парус, но большой.
Гости и игроки поддержали это рассказ улыбками и кивками одобрения, но это не помогло настроению Ива Хоупа. Он вдруг стал мрачным и произнёс. — Значит, ты, Генри, думаешь, что отец вновь решил…разыграть нас?
Генри пожал плечами. — Нам всем остаётся только надеяться, что это не розыгрыш.
Они разговаривали, а я наблюдала за лицами игроков. К моему удивлению, почти на всех лицах у них был…дикий ужас. И только леди Стен была спокойна и даже пыталась скрыть свою улыбку. Мне показалось, что она знает то, что…никто не знает. Интересно, что же это такое?
Обед Генри закончил словами. — Наступил последний момент нашей игры. Игроков осталось трое: леди Джудит Стен, мистер Сэм Уайт и детектив Уил Саран. Прошу вас, господа, проследовать в зал бабочек.
— А можно нам посмотреть, как будут происходить поиски жемчужины? — Спросил Ив. — Мне это очень интересно, а тебе, Бланш?
Мне показалось, что девушка не ожидала такого вопроса. Леди Томсон застыла на мгновение, а потом вопросительно посмотрела на…леди Стен. Мне это показалось странным, тем более, что Джудит… Мотнула отрицательно головой?! Это было для меня странным? Что затевают эти две леди?
— Я не хочу на это смотреть, Ив. — Довольно резко сказала Бланш. — Я лучше займусь поиском платья на твой день рождения. Мне надо его выбрать, заказать, получить, примерить… Может, оно мне не понравится… Тогда мне надо будет заново всё повторить, но уже с другим платьем… Ой, Ив, это очень утомительно… У меня просто нет времени за ними наблюдать.
И тут меня «чёрт дёрнул за язык». — Леди Бланш, мистер Блюбирд сделал мне небольшой подарок. Он пожелал, что бы я тоже выбрала себе платье на день рождения мистера Хоупа. — Я постаралась сделать наивное выражение лица. — Но я не знаю, как это сделать. Может быть, вы мне в этом поможете, вы же тоже будете выбирать себе платье?
Бланш застыла статуей, глядя на меня с выражением на лице полного ужаса. За это мгновение, я успела увидеть лёгкое удивление на лице Генри, которое тут же перешло в лёгкий кивок одобрения. Я поняла, что он поддержал мою игру.
— Действительно, Бланш, — обратился он к леди Томсон, — почему бы тебе не помочь мисс Софии? Игра окончена….для тебя, и ты…свободна. Помоги Софии. Я не буду ограничивать её в финансах и, что бы угодить тебе, то и ты получишь от меня платье в подарок.
Слова Генри «вернули девушку к жизни». Она слегка кивнула головой и произнесла. — Если ты этого хочешь, Генри, то я…помогу мисс Софии. Но на моих условиях! — Тут же выкрикнула она. — Я сделаю это сюрпризом и пришлю ей платье по своему вкусу. Но ты очень щедр, Генри, к своим работникам.
— Как и к своим друзьям, Бланш. Итак, если Бланш взяла на себя заботу о вашем наряде, — Генри посмотрел на меня, — то вы можете помочь игрокам в зале бабочек. Господа, вам нужна такая помощь от мисс Софии?
Детектив Саран отрицательно мотнул головой. Леди Стен кивнула утвердительно, а мистер Уайт задумался.
— Ты ставишь над нами надсмотр-р-рщика, Генр-р-ри? — Спросил он. — А кто будет следить за самой мисс Софией?
Этот вопрос привёл всех в недоумение, и в зале наступила тишина. Я тоже была удивлена и спросила. — Почему вы решили, что за мной надо следить, мистер Уайт?
— А почему нет? Вы — женщина, подверженная стр-р-растям, и значит, может быть кор-р-рыстной. Узнав о двадцать втор-р-рой жемчужине, вы можете найти её и…оставить себе. Вы же из Р-р-россии. А там, говор-р-рят, нар-р-род бедствует.
Мне стало не по себе, и даже замутило от таких слов.
— Мистер Блюбирд, — обратилась я к Генри, — я прошу лишить меня этой работы — следить за вашими гостями. Мистер Уайт прав, это унизительно и для игроков и…для меня.
— Хорошо, София, занимайтесь, чем хотите…
Генри явно был зол. Его взгляд стал острым, а желваки на скулах подёргивались. Но спросить его об этом я смогла бы только после того, как он вышел из зала бабочек, закрыв за собою дверь. Хозяин замка — мистер Блюбирд только что проводил в этот зал трёх победителей: леди Стен, мистера Уайта и детектива Сарана.
Я стояла на полукруглой лестничной площадке второго этажа замка и смотрела на дверь зала бабочек. После того, как Генри увёл за собой из-за стола этих господ, он на меня даже не посмотрел. Я последовала за ними, но не решилась войти в зал, осталась стоять третьим стражником у двери.
Прошло время, и я уже думала, что так и не дождусь каких-либо действий, как дверь зала бабочек открылась, и ко мне вышел Генри. Он закрыл за собой дверь и подошёл ко мне.