Выбрать главу

— Чтобы завербовать её. Вспомни, она сказала, что отдаст всё ожерелье Джудит, если выиграет в игре.

— Как всё-таки женщины падки на…драгоценности. — Усмехнулась я. — А Сэма Уайта она «купила», отдав ему свою корону на гобелене?

Генри пожал плечами. — Может быть итак. Надеюсь, что ему она не пообещала отдать своё сердце? Это было бы уже слишком. Ив Хоуп, детектив Саран, так ещё и Сэм? Сэм Уайт влюблён в Джудит. Это же видно…

— Или все они очень хорошо играют свои роли. — Задумчиво произнесла я. — Я до сих пор не могу понять, кто из них запер Сэма в кладовке? Кто из них привязал Бланш к голове зубра? Кто из них ударил Ива по голове и выкрал контейнер с Павлиноглазкой? И кто из них ударил детектива по голове под окном твоего замка? И главное — почему они это скрыли друг от друга?

После минутного молчания, Генри ответил. — А что, если они не знают, что работают на одну персону — на Бланш Томсон? Да, Бланш — замечательный режиссёр. Как хорошо разыграла спектакль с пожаром и всё же выкрала пустую ампулу из комнаты Литта. Получается, что леди Стен она приказала залезть на крышу замка и скинуть дымовую шашку в трубу печки. Я уверен, что эту шашку для неё приготовил детектив Саран. Далее она уговаривает Сэма Уайта выкрасть ампулу под прикрытием пожара, который для неё… Кто организовал, как ты думаешь?

— Я думаю, что она сама участвовала в поджоге головы зубра или это сделал за неё Ив, а детектив Саран был готов оказать нужную помощь и помог, заточив меня в тайном проходе.

— Они думали, что избавились от тебя, но ты оказалась более умной и не побоялась двигаться по тайному проходу.

— Ещё как побоялась! — Вздохнула я. — Если бы не фонарик, то я так и стояла бы на том месте, куда попала. А как ты меня нашёл у комнаты Литта?

— Я следил за Бланш и увидел её разговор с Джудит. Я не слышал, о чём они говорили, поэтому последовал за леди Стен. Она привела меня на крышу, а когда я понял, что она делает и куда бросает дымовую шашку, то тут же последовал к комнате Литта. — Генри усмехнулся. — Ты бы видела меня, милая, как я сломя голову мчался по коридорам замка в своём чёрном костюме, и остановился только у зала охоты, почуяв дым. В зале никого не было, зато огонь уже успел опалить часть головы зубра. Огнетушителем, я потушил огонь и вошёл в тайный проход за головой антилопы. София, ты случайно не заметила в проходе небольшой лаз на уровне твоего пояса?

Я утвердительно кивнула. — Да, заметила, но проигнорировала его.

— А зря. Он укорачивает потайной ход почти в два раза, правда по нему надо передвигаться на коленях. Поэтому я так быстро и нашёл тебя возле комнаты Литта. Я успел вовремя.

Вспоминая то удивление и…счастье от его появления в комнате Литта, когда я лежала на полу в белом дыму, я невольно потянулась к Генри, а он ко мне. Через мгновение я уже сидела у него на коленях и обнимала его за шею.

— Я даже представить себе не могла, что со мной будут происходить такие приключения. — Говорила я, пряча своё лицо в его волосах. — Зато это предположила Иринка. Она моя помощница на работе в институте. Знаешь, а она посчитала тебя злобным хозяином типа «синей бороды», который прячет своих женщин в подвале своего замка. Она боялась, что и меня постигнет такая участь.

— Зачем их прятать, этих женщин? — Усмехнулся Генри и взял моё лицо в свои ладони. — Их не надо прятать, их надо любить.

— Сразу всех? — Возмутилась я. — А ты знаешь, что она дала мне амулет от…твоих чар и что бы со мной ничего не случилось? — Я положила ладонь себе на грудь. — И он здесь. Он всегда со мной. Может он и помогает мне?

— Уберечься от моих чар? — Нахмурился Генри.

— Нет. От этого амулет мне не помог, хотя я и сопротивлялась.

— Я тоже сопротивлялся тебе, моя София, но ты с каждым днём заставляла моё сердце биться всё сильнее. Мне надо было приложить усилия, что бы никто этого не замечал. Я еле сдерживал себя, когда ночью стоял возле твоей кровати и смотрел, как ты спишь. Я так хотел тебя поцеловать, что…голова шла кругом.

— Поцеловать? — Усмехнулась я. — Вот так?

Я сама поцеловала его. Нежно и несмело, но через мгновение он уже владел моими губами и…всем моим существом.

Глава 16

— «Боже мой, — думала я, сидя за столом в главном зале вместе с гостями и игроками, — эти джентльмены и леди опять ведут себя так, как будто вчера ничего не произошло? Как будто не было пожара в зале охоты, и голова зубра чуть не сгорела? Они лишь пожурили друг друга за то, что были так неосмотрительны со своими сигарами и сигаретами в таком красивом помещении, как зал охоты? Я так и не поняла, к кому они все обращались и кого ругали. Но поняла одно, что пожар в зале охоты они посчитали недоразумением от случайно оставленной сигареты на полу. Все так же выразили восхищение Генри за то, что он не испугался огня, не паниковал и затушил огонь с помощью огнетушителя».