- Я понимаю тебя, внук, но ты же должен знать, что, хочешь ты того или нет, тебе придется общаться с этими людьми, - Чарльз сделал себе пометку в уме в дальнейшем поподробнее разузнать о Лили и Джеймсе Поттерах из того мира. Он был одновременно опечален и обрадован, что этот странный юноша, который по воле судьбы попал в их мир, является его внуком. Ведь то, что мальчик не так прост, Чарльз понял еще в первый день их общения, но он даже не предполагал, что правда окажется такой невероятной. Но это шанс возродить род и вернуть ему то положение, что было утрачено из-за брака наследника с магглорожденной. И Чарльз - не глупец, чтобы утратить такой шанс, подарок самой Судьбы, он повернет все происходящее в свою пользу, а по возможности постарается сделать жизнь Гарольда счастливой.
И тут взгляд Поттера-старшего скользнул по креслу, где сидела девушка. Он мысленно дал себе оплеуху за то, что успел о ней позабыть из-за всей вываленной на его голову информации.
Гарольд заметил взгляд деда и понял, какие мысли его терзают.
- Габриель Делакур, - представил девушку Поттер. - Она из моего прошлого мира.
- Это я уже понял, - кивнул Чарльз. Гарри не стал бы при посторонних делиться историей о своем прошлом, а раз решился рассказать, то с этой девчонкой тоже не все просто.
========== Глава 87 ==========
Чарльз начал мысленно перебирать всех своих знакомых, пытаясь припомнить, известно ли ему что-то о Делакурах. Фамилия показалась смутно знакомой, словно он ее уже где-то слышал, только вот где? Имя же девушки наталкивало на мысль, что она не англичанка, скорее всего, из Франции или Испании.
«Вот старый дурак», - ругнулся Чарльз про себя. Ему вспомнился один французский чиновник - Франциск Делакур, который был приглашен на прием. Вполне вероятно, что эта девчонка являлась его родственницей.
- В прошлом мы были вместе.
- Вы были супругами? - уточнил Чарльз, предполагая, что ответ будет положительный.
- Нет. Я был женат на Нарциссе Малфой.
- Но она же в два раза старше тебя?! - Поттер-старший был шокирован, поэтому не смог удержаться от нервного смешка. Его лицо утратило маску безразличия, а во взгляде читались недоумение и шок. С каждой секундой внук все больше вгонял его в шок своими заявлениями, и Поттер-старший не знал, как это стоит воспринимать, но искренне старался понять и проанализировать.
- Это был вынужденный брак, - не смутившись, ответил Гарри. - Мне для получения наследства Блэков потребовался брак с кем-то из главной ветви, в котором было бы достаточно крови этого рода. На тот момент выбор стоял между Андромедой, Драко и Нарциссой. Андромеда сразу отпадала, впрочем, как и ее дочка Нимфадора, поскольку обе были замужем, притом Тонкс еще и ждала ребенка. Драко Малфой также не рассматривался, поскольку для меня неприемлемы отношения с представителями своего пола. Осталась Нарцисса, поэтому я и женился на ней, конечно, предварительно составив с помощью гоблинов контракт и обговорив с ней все детали. Как и у меня, у нее не было причин отказываться, - вкратце пояснил юноша. - С Габриель же нас связывали несколько другие отношения, - Гарольд тоже поднялся и начал неторопливо расхаживать по помещению. - Когда мы впервые встретились, она была еще совсем юной. Потом был Турнир, во время которого произошло много неприятных моментов, а затем она вернулась во Францию, и мы больше не виделись. Впоследствии я встретился с ней на свадьбе Уизли и Флер, и Габриель изменилась. Она превратилась в красивую юную леди, с которой мне было интересно общаться, но об отношениях и речи не шло, поскольку на тот момент у меня была Джинни, да и Волан-де-Морт не дремал, - продолжал свой рассказ Гарри, слегка морщась при упоминании бывшей возлюбленной.
- Переломный момент наступил, когда я решилась написать письмо Гарри, - прервала тишину молчавшая до этого времени Габриель. - Родители отправили меня погостить к Флер, в дом на берегу моря, где она жила вместе с мужем. Как позже выяснилось, она была беременна, и у нее совершенно не было на меня времени. И я попросила помощи у Гарри, - Делакур слегка улыбнулась Поттеру.
- Получив письмо от Габриель, я предложил встретиться, на что получил положительный ответ.
- Вы не поверите, мистер Поттер, но на тот момент Гарри для меня был рыцарем в сияющих доспехах, ведь я была еще такая юная и верила во всякие красивые сказки. Мы гуляли и болтали о всякой ерунде, и я даже сама не поняла, как влюбилась… Это казалось сказкой, которая вскружила мне голову и заставила действовать необдуманно. Боясь потерять возлюбленного, я затащила его в свою постель и позволила связи вейлы и партнера сформироваться, а затем и закрепиться, - в синих глазах Делакур читалась грусть, но она решительно смотрела на Чарльза, не отводя взгляда. - Уже потом, когда ничего нельзя было исправить, я узнала, что он помолвлен и скоро женится на Нарциссе Блэк. Я выяснила, что мне не суждено прожить без партнера, и, чтобы существовать, я должна была добиться его. И мы начали встречаться тайно от Нарциссы Блэк.
- На самом деле не тайно, - внес свою лепту Гарольд. - Мы с Нарциссой договорились, что у каждого из нас в браке будет своя жизнь. Я не ограничивал ее в средствах, и она знала о моих отношениях с Габриель.
- Мисс Делакур, позвольте задать вам вопрос? - произнес Чарльз Поттер.
- Конечно, мистер Поттер, и обращайтесь ко мне по имени.
- А как ваши, то есть, твои родители ко всему этому относились?
- Я бы сказала приемлемо. У них не было выбора, если быть честной - или смириться с моим выбором, или потерять меня. У нас было много разговоров и ссор, но в конце концов они согласились, что это моя жизнь и распоряжаться ею я могу так, как сама того желаю.
- Когда наступил день свадьбы, - продолжил Гарольд, - ничто не предвещало беды. Мы с Нарциссой стояли у алтаря, когда в нее полетел луч смертельного проклятия, и я закрыл ее собой. Так я и оказался здесь, - как и в прошлый раз, часть информации Гарри не сообщил.
- Грустная, но, тем не менее, красивая история любви, - в конце заявил дед. - Но я так и не понял, зачем ты рассказал это мне, ведь это не столь важная информация, а для вас это что-то личное, сокровенное.
- Я не хочу расставаться с Габриель, но и не хочу, чтобы она была просто любовницей, как в том мире. Но эта помолвка с Дафной все портит… Мне нужна твоя помощь, поскольку я не смогу разобраться во всем этом сам.
- А я тебе говорил, что не стоит спешить, - упрекнул Чарльз. - Но меня радует то, что ты наконец-то используешь мозги по назначению.
На такие слова Чарльза Делакур засмеялась, но, заметив недовольный взгляд партнера, вновь приняла невозмутимый вид и с необычайным интересом начала рассматривать висящую на стене картину.
- Дело сложное, не буду лукавить, но это не означает, что мы даже не можем попытаться что-то исправить, - задумчиво изрек Чарльз. - Контракт ты разорвать не сможешь, но лорд Гринграсс вполне может это сделать. В договоре есть небольшой просчет, и, как ни прискорбно, он не в нашу пользу. Оказалось, что гоблины составили необычный договор, и его необычность заключалась в том, что ты захотел, чтобы мисс Гринграсс во всем тебя слушалась, вплоть до мелочей. Захоти ты подобного, ты бы даже мог указывать ей, с кем общаться, что изучать и даже что есть на завтрак, обед и ужин.
- Понимаю, что это звучит варварски, но не так давно Дафна кое-что провернула, и я решил себя обезопасить, чтобы подобное не повторялось.
- Ясно. Но вернемся к контракту. Как я и говорил, ты потребовал полного подчинения, лорд Гринграсс же, в свою очередь, оставил за собой право разорвать контракт в случае необходимости. Видимо, он опасался, что ты будешь бесчестно относится к его дочери.
- А почему я не в курсе такого пункта? - удивлению Поттера не было предела. - Поверенный не сообщил мне подобного. Быть может, ты ошибаешься?
- Это своеобразный пункт, который практически в обязательном порядке присутствует в такого рода контрактах. Видимо, гоблины посчитали, что ты о нем осведомлен, и не стали говорить. Ведь ты сам должен был понимать, что, если вносишь такие изменения, то и глава семьи твоей невесты попытается сделать ее жизнь как можно более защищенной.