- Класс! - радостно воскликнул Кристиан. - Теперь мы будем настоящими защитниками… - защитниками чего, Гарри так и не услышал, поскольку Джеймс сжал плечо младшего сына, вынуждая помолчать.
- Это не шутки. То, что делает Орден, очень опасно, - увещевал глава семейства.
- Я знаю. Мы будем защищать невинных девиц от темных магов, - пошутил рыжеволосый мальчишка.
- Ты неисправим. Весь в отца и Сириуса, такой же баламут, - вздохнула Лили. - Гарри, а ты что скажешь?
- Хм, - задумался юноша. Он не горел желанием стать приспешником Дамблдора, да еще и носить его клеймо. Поттер был в шоке, когда в своем мире узнал о зверинце директора - оказывается, тот также клеймил своих единомышленников, конечно, не меткой, но кулоном, который по свойствам был схож со знаком Волдеморта. - Я, пожалуй, воздержусь, - наконец-то нашелся Гарри. - Мне еще предстоит год отучиться в школе, а затем обучаться в академии или еще где-то, боюсь, у меня просто не будет времени посещать собрания, - Гарри постарался, чтобы его слова звучали как можно правдоподобнее.
- Ты же так хотел вступить в Орден! - удивилась Лили.
- У меня поменялись приоритеты, - ответил парень.
- Давай ты поприсутствуешь на собрании, а уже потом решишь, как поступать, - настаивала миссис Поттер.
- Хорошо. А там много народу будет?
- Да нет, собрание сегодня не в полном составе. Минерва, Ремус, семья Уизли, Сириус и еще несколько самых верных Ордену людей, - юноша кивнул. В этот дурдом под предводительством Дамблдора он и не собирался вступать, но вот некоторую информацию можно было почерпнуть. Также юношу интересовала ситуация в мире. Из «Пророка» он успел кое-что узнать, но это были крохи, да и то не факт, что там была написана правда.
- Мы отправимся в два, так что будьте готовы, - с этими словами Лили приступила к приготовлению завтрака, а остальные члены семьи разошлись по своим делам: Джеймс - на работу, а Кристиан - в гости к своей возлюбленной. Сам Гарри отправился в совятню, дабы написать письмо Дафне с искренними извинениями за то, что сегодня не сможет с ней встретиться.
========== Глава 44 ==========
В назначенное время вся семья Поттеров собралась в гостиной возле камина, дабы отправиться на Гриммо. Гарри весьма удивился, когда Лили сказала, что именно в доме Блэка находится штаб Ордена Феникса, хотя ничего удивительного в этом не было. Сириус - один из самых преданных сторонников старика, притом самый доверчивый. Поэтому не было ничего странного в том, что он отдал свой дом на использование Дамблдору, да еще, наверное, и деньги пожертвовал. Вальпурга, наверное, рвет и мечет от выходок сыночка, да и все предки в могилах перевернулись. Не повезло Блэкам с потомком, это точно.
Из мимолетных рассказов Поттеров Гарри успел понять, что эта реальность не особо отличается от той, в которой жил он. У Блэков родилось двое сыновей: Сириус и Регулус, только второй погиб от магической болезни, когда ему было чуть больше семи лет. Как и полагалось, все досталось Сириусу, который не отличался особым умом, и все попытки родителей повлиять на сыночка не увенчались успехом. Блэк поступил на Гриффиндор вместе с двумя друзьями, Питера в компанию они так и не приняли. Дальше все шло по старому сценарию, за исключением того, что над миром не нависала угроза в лице Темного Лорда. К огромному удивлению Поттера, здесь Реддл - вполне вменяемый маг, которому Альбус дал шанс покаяться в своих грехах, и даже выделил должность профессора. Том был рад и этому, поэтому не стал претендовать на господство над миром, но со стариком они так и не поладили - не сошлись во мнениях, так сказать. Реддл в этом времени оказался еще той темной лошадкой - поддерживал традиции и законы аристократов, но при этом состоял в Ордене Феникса, куда его милостиво перетянул Снейп. Гарри целый час смеялся, когда услышал эту новость от младшего брата, который, в свою очередь, узнал это от младшей Уизли.
- Старайтесь помалкивать и не грубить старшим, - наставляла сыновей Лили. - Директор - святой человек, поэтому быть членом организации, что он возглавляет - огромная честь, - увещевала она.
«Вот это загнула - святой!» - про себя засмеялся юноша. Он с каждым днем убеждался, что Поттеры - тупые бараны, беспрекословно верящие старику и выполняющие все его приказы.
- Хорошо, мам, - перебил женщину Крис, от нетерпения аж подпрыгивая. Младший братец мечтал попасть в курятник, возглавляемый маразматиком. Типичный гриффиндорец, поэтому не было ничего необычного в таком рвении.
- Тогда отчаливаем. И не забудьте - адрес нужно произносить громко и четко, - после этого Крис с поспешностью рванул к камину и, кинув туда горсть пороха, шагнул в изумрудное пламя, которое поглотило его, перенося в штаб-квартиру Ордена. Следующим был Джеймс, а уже за ним шагнул сам Гарри.
Оказавшись на Гриммо, юноша грациозно, словно хищник, шагнул в гостиную, небрежным взмахом палочки очистил мантию от пепла, а затем посмотрел на собравшихся. На диване сидел Блэк и о чем-то оживленно болтал с Тонкс. Надо признать, выглядел он куда моложе - без седых прядей и измученного вида. Сияющая улыбка и озорной огонек в глазах были его основными отличительными чертами. Простая черная мантия, под которой виднелась светлая рубашка и классические брюки - достаточно мило. Темные волосы были собраны в низкий хвост, связанный синей лентой.
Немного в стороне сидел Люпин, также выглядевший более здоровым. Пронзительные золотые глаза, почти незаметная улыбка и нормальная одежда делали его похожим на человека, довольного своей жизнью, а не на забитого оборотня, который по праву считался карманной зверушкой Дамблдора.
Тонкс выглядела примерно так же, за исключением круглого живота. В этой реальности, по-видимому, она была беременна не от Люпина, да и отсутствие кольца давало понять, что они не супруги. Но больше всех Гарри поразил Грюм - здесь у него не было легендарного глаза и трости вместо ноги. Его лицо украшал лишь шрам, но, как говорят, шрамы красят мужчину.
- Лили, Джеймс! Наконец-то, а то мы ждем только вас, - подскочил со своего места Блэк. - О, Гарри, классно выглядишь, - Сириус показал юноше большой палец. - Ладно, пойдемте в кухню, там уже все собрались.
- Сириус, а Джинни уже пришла? - спросил Кристиан.
- Да, малыш. Они с Гермионой уже оккупировали Артура с вопросами.
- Класс, пойду поздороваюсь, - с этими словами младший из братьев умчался по направлению к кухне.
- Гарри, а почему ты не идешь? - удивился Блэк.
- Мы с Гермионой расстались, поэтому не думаю, что стоит навязываться. Они и без меня прекрасно справятся, я в этом уверен.
- Ты это брось, крестник. Помиритесь вы с Гермионой, влюбленные часто ссорятся, поэтому не переживай. Иди лучше к ребятам, а мы скоро подойдем, - проговорил Блэк.
- Мы не ссорились, Сириус, а просто расстались, - Гарри уже начало раздражать, что все указывали ему, как себя вести и с кем общаться.
- Она ведь такая замечательная девушка! Многие парни хотели бы оказаться на твоем месте, а ты собственными руками рушишь свое счастье.
- Если мечтают, то теперь им все пути открыты, - хмыкнул Поттер и направился в кухню. Но прежде чем скрыться, он услышал вопрос Сириуса:
- Что это с ним?
Путь к нужному помещению лежал через прихожую, где в его мире висел портрет Вальпургии, и вот сейчас Гарри не смог унять свое любопытство и шмыгнул к входной двери, дабы поприветствовать старую знакомую. За тяжелыми портьерами красовалась позолоченная рама, а на холсте, в кресле, обшитом бархатом, восседала угрюмая Леди Блэк. Она с интересом посмотрела на мага, посмевшего потревожить ее покой, но ничего не сказала.
- Добрый день, Леди Вальпурга, - Поттер, как полагается по традиции, склонил голову, чем немало удивил женщину.
- Добрый, юноша, - величественно кивнула Леди. - Я раньше вас здесь не видела.
- Уверен, видели, просто слегка в другом образе. Я крестник вашего ненаглядного сына, - слово «ненаглядного» специально было выделено. Внимательный взгляд Леди прошелся по юноше, а затем на ее губах появилась ухмылка.