Выбрать главу

-Мистер Блекет,сэр!

Он никак этого не ожидал.

-Дайте мне возможность сказать вам кое-что.

-Что вы имеете сказать м-ру Блекету, - спросил меня его охранник.

-Я скажу ему лично.

-Уходите отсюда, - сказал охранник и коснулся моего рукава.

Несмотря на это односложное предложение, я не унимался и стал еще смелее:

-Сэр! Я не уйду, пока вы со мной не поговорите.

Сказав это, я почтительно поклонился и умолк.

Блекет подошел ко мне, внимательно посмотрел на меня, провел рукой по лбу, но ничего не сказал и взглядом указал на диван. Я сел после него.

-Ну, говорите, что вам надо? – сказал он.

-Вы обещаете мне честный разговор?

-Ого, - вырвалось у Блекета. – Вы хорошо начинаете.

-Обещайте быть со мной откровенным!

-Что ж, юноша, обещаю, хотя честность – больно уж дешевое удовольствие по нынешним временам. Я еще не видел, чтобы на нее можно было купить хотя бы лепешку с бобами.

-Ваша честность принесет вам хорошую выгоду.

-Я удовлетворен вполне и уверен, что мои ответы удовлетворят вас. Кто вы, я любопытствую…

-Мое имя Уильям. Меня знает фрау Гретлин. Да вы только у нее спросите…

-Что! Вы тот американец?

У Блекета дух захватило от удивления, он растерялся, а оправившись воскликнул:

-У вас хватило наглости явиться сюда! Ну, знаете ли! Это так опрометчиво с вашей стороны. Мессон освободил вас против моей воли.

Он посмотрел в соседнюю комнату и позвал:

-Дуглас, идите сюда! – и глядя на меня продолжил. – Молодой человек, вам придется отказаться от всяких видов на свое будущее. Вас вернут в подвал.

-Сэр! Вы не можете арестовать меня?- вскричал я.

-Да почему, черт возьми!

-Я сам к вам пришел. Арестуйте меня на улице, в магазине Альберди, но не здесь. Это не честно! Вы же понимаете, это неправильно.

-Вы совершенно правы, - проговорил он, посмотрел на того, кого вызвал из комнаты и жестом велел ему удалиться. – А вы наглец, ворвались сюда и ставите мне условия. Откуда столько уверенности в себе?

-Что вы, сэр. Я очень боюсь, так боюсь, что у меня коленки трясутся.

Невозможно было, оказавшись в его обществе, не ощутить страха перед ним.

-Все это для меня тарабарская алгебра! Я ничего не понимаю, - весьма озабоченный и удивленный Блекет развел руками. – Говорите.

-Я уезжаю…

-Уезжаете? Когда? И куда?

-В Америку.

-В Америку! Ну нет. Смею надеяться, что вы никуда не уедите. Знаете, что Мессон считает себя другом вашей страны? Он предатель.

-Я беру на себя смелость спросить сэр, что заставляет вас думать так.

-Он сам себя изобличил. Он обманул меня.

-В этом повинен я, а не он. Я пообещал, что войду в доверие к фрау Абенсберг.

-Однако ж, примите во внимание, что она умерла.

-А вы примите во внимание, что я единственный видел человека, который приходил к ней, - соврал я.

-Как же этот человек связан с моими делами.

-У него есть то, что вы ищите. Он приносил фрау Берте драгоценности. Те самые драгоценности, которые похитил Вальтер Герде.

-Не говорите мне о нем! Я обыкновенно вечером не слишком расположен угадывать чужие мысли. Похоже вы из тех, кто делает предложение лишь потому, что этого ожидаю я, или потому, что я не могу без него обойтись.

-Освободите м-ра Мессона.

-Просите о чем угодно, но только не об этом. Сделать это я никак не могу.

-Что его ждет?

-Все предатели заслуживают смерти.

-Что вам принесет смерть этого честного человека?

-Честного! Проклятье, что за слово!

-Он тот, кто есть и он мне нравится. Не хотите пощадить его для меня, сделайте это для себя.

Сказав это я достал из кармана бриллиант и протянул его Блекету.

Видели бы вы каким роскошным он был в мягком свете всех люстр и плафонов, свет струившийся сверху пронизывал камень и играл на всех его гранях, рассыпая сотни мерцающих искр. Блекет меж тем пристально смотрел на него в задумчивости и я увидел в его глазах восхищение.

-Возьмите, он ваш, - сказал я.

-Почему вы отдаете его? – спросил он, лицо его выражало растерянность, он был ошеломлен моим подарком.