Выбрать главу

[←69]

"Choose-your-own-adventure” — жанр видеоигр, где игроки принимают решения, которые влияют на развитие сюжета. Он берет свое название от серии книг, популярных в 1980-х годах, в которых читатели могли выбирать варианты действий для главного героя, что приводило к разным концовкам истории.

[←70]

«Гроздьев гнева» — роман Джона Стейнбека, повествующий о тяжелой жизни семьи фермеров во время Великой депрессии. В финале романа женщине, родившей мертвого ребенка, приходится кормить грудью ослабевшего от голода мужчину, поскольку тот отдавал всю еду своему маленькому сыну.

[←71]

RenFaire — это фестиваль на открытом воздухе, целью которого является развлечение гостей путем воссоздания исторической обстановки, чаще всего английского Возрождения.

[←72]

Оркни (Orkney) в контексте игры — это один из игровых миров или уровней, основанный на мифах и легендах о рыцаре Гавейне, которые связаны с реальными Оркнейскими островами на севере Шотландии. В игре этот мир представляет собой локацию с особым антуражем, например, с лесами, деревнями и средневековыми элементами, которые соответствуют теме Артурианских легенд.

[←73]

Думно́ния — одно из бриттских королевств, существовавшее на юге Британии с конца III по начало X века.

[←74]

Это отсылка к движению Black Lives Matter (BLM; с англ. — «Жизни черных имеют значение»), выступающего против расизма и насилия в отношении чернокожих, в особенности против полицейского насилия.

[←75]

Орео — это уничижительное прозвище, которое иногда дают чернокожим людям, подразумевая, что они «черные снаружи, но белые внутри», то есть их поведение или речь считаются слишком «белыми» по мнению окружающих. Это понятие связано с предвзятостью, основанной на стереотипах о том, как должны вести себя люди определенной расы.

[←76]

Natural presence в искусстве — это способность человека, например, актера или выступающего, органично и уверенно привлекать внимание и удерживать его на себе без видимых усилий. Это качество, когда человек выглядит естественно, не демонстрируя напряжения или чрезмерной игры, что позволяет зрителю легче воспринимать и сопереживать происходящему.

[←77]

Вероятно, Руфус Сьюэлл.

[←78]

В большинстве американских школ действует кредитная система обучения — ученики сами составляют свой учебный план в зависимости от предметов, необходимых для поступления. На каждый курс нужно записываться заранее. Джек говорит о том, что заполнил индивидуальное расписание случайными предметами, поскольку рассчитывал на спортивную стипендию, а теперь не знает, что c этим делать.

[←79]

Never meet your heroes — английское выражение, означающее, что неразумно искать личного знакомства с людьми, к которым вы относитесь с большим уважением, поскольку они часто не оправдывают ваших ожиданий, что приводит к разочарованию.

[←80]

Фэнзи́н, иногда просто зин — любительское малотиражное периодическое или непериодическое издание.

[←81]

Himbo — это сленговый термин, применяемый к сексуально привлекательному, сексуализированному, наивному и неинтеллигентному мужчине.

[←82]

Lamorak — рыцарь Круглого стола в легенде о короле Артуре.

[←83]

Go off, king — фраза, которая используется в интернете, особенно в социальных сетях, чтобы выразить одобрение, поддержку или восхищение тем, что кто-то говорит или делает.

[←84]

Айк — сокращение от Айзек.

[←85]

Пятидесятнические языки пламени — это отсылка к событию из Библии, которое считается важнейшим в христианской традиции, так как оно символизирует сошествие Святого Духа на апостолов и первых учеников Иисуса Христа спустя 50 дней после Пасхи. «Языки пламени» в этом контексте представляют собой видимое проявление божественного присутствия и силы

[←86]

Press X to not die — это отсылка к игровым механикам, чаще всего встречающимся в видеоиграх в жанре Quick Time Event (QTE). В таких сценах игрокам необходимо быстро нажимать определенные кнопки (например, X на контроллере), чтобы предотвратить смерть персонажа. Пример использования можно встретить в играх, таких как Heavy Rain, Resident Evil, God of War и других, где QTE-сцены часто играют ключевую роль в геймплее.

[←87]

Это отсылка к роману «Стэпфордские жены» Айры Левина, в котором женщины, выходят замуж, переезжают в город Стэпфорд и становятся идеальными домохозяйками, лишенными индивидуальности и амбиций. Это символизирует крайнюю конформность и потерю личности ради семейного благополучия.

[←88]

Le fame — слава.

[←89]

Это не ошибка перевода, а игра, в которую играют Джек и Виола, намеренно раздражая друг друга