Лекция о сложном нынешнем политическом моменте в империи была окончена, но она оставила уйму вопросов, которые роились в голове.
— Дети Леди Озер, кто они и где они сейчас? — Я задал вопрос, напрямую связанный с Лизой.
— Два сына и дочь, сыновья командуют пограничными замками, говорят, что они благочестивые юноши и недурны в бою, также милосердны, как и Карл, их отец. Торговцы пушниной и лесом с тех краев хвалят их. А вот их сестра имеет дурную репутацию. Вся пошла в бабку, белобрысую ведьму. Та, по слухам, водилась с озерной нечистью и подцепила снежную болезнь. Когда кожа и волосы становятся белее снега. И это передается в роду. Так вот младшая дочь тоже болеет такой заразой, говорят, она не переносит солнечного света и глаза у нее красные, как у кролика. Мало того, она связалась с чернокнижником и отступником, которого иногда называют святым Руху. Разные слухи ходят про нее, и все не очень хорошие.
При этих словах трактирщик потер ладонями и дунул в них. Я не осмелился спросить, что значит этот жест, так как боялся, что это элементарные вещи и я буду выглядеть смешно или подозрительно.
Фраза о белобрысой ведьме заставила меня вспомнить, что недостаток меланина может быть наследственным, значит, мои подозрения, что Лиза — дочь леди Озер, правда.
Все переживания, наверное, были отражены на моем лице, и Клаус их заметил, но принял их на другой счет.
— Переживаете за своих друзей? Ваш багаж и оружие тоже путешествуют с ними?
Господин трактирщик стал проявлять интерес к моему прошлому, и мне приходилось врать.
— Мы потеряли лошадей, и меня послали на поиски новых. И как куплю, буду ждать их в «Таверне у Дуба», ее трудно проскочить или спутать с другими.
— С лошадьми тут туго, сейчас больше быки, ослы. Иногда верблюды, все лошади под седлом и в дефиците. Вам бы намешало обновить гардероб. Да и оружие по нынешним временам не лишнее. — Клаус Пфайффер закидывал удочку. Мои серебряные монеты с головой Данте в лавровом венке не давали ему покоя. Пришлось попробовать сыграть в тонкую игру.
— Разве местный кузнец может помочь мне с оружием? Я видел его у кузни, он драл мальчишку. По-моему, кроме как ремонтировать плуги и косы, он на большее не способен.
— Вы правы, наш Свен Кальб на многое не способен. Вот его отец, то был мастер, но тогда и времена были другие. — Господин трактирщик мялся, всем видом показывая, что ему есть, что предложить. И я подыграл ему.
— Может у вас есть что-то на продажу. Я бы посмотрел.
— Буду рад услужить достопочтенному и благородному дону. — Трактирщик был сама любезность. Он повернулся в сторону кухни и крикнул:
— Катерина, встань за стойку, нам с доном Игером нужно отойти по важному делу. — Клаус бросил полотенце и показал мне дорогу на задний двор через черный ход.
Мы пересекли пыльный двор, по которому вовсю бегали куры, из сараев доносилось и хрюканье, и протяжное блеяние. Две женщины рубили что-то в корытах, одна стирала в огромной лохани, дети от трех до шести окунали соломинки в мыльную воду и выдували радужные пузыри. Еще один малыш заставлял котенка гонятся за куском яркой тряпочки на нитке. Девочки постарше, лет четырнадцати, развешивали белье на верёвках и таскали воду. На противоположной стороне стоял крепкий сарай, до окон выложенный из камня, а выше — глинобитные стены в деревянных рамах, под потолком было несколько узких горизонтальных незастекленных проемов. Сбоку прилепилась небольшая башенка, мансарда с крохотными оконцами в голубых занавесках.
Хозяин отогнал от ворот прячущуюся от жары дворовую собаку и большим длинным ключом отпер висячий замок. Оглянулся и крикнул одной из женщин:
— Кристи, позови фрау Марту, скажи, чтоб Гешу взяла с собой. — Та, подхватив подол, побежала куда-то за угол. Мы зашли в сарай, там расположились два дилижанса, и в углу стояли сундуки, а на стене висело разнообразное оружие, у стен стояли алебарды, секиры и разнообразные бердыши.