Выбрать главу

Удобно устроившись напротив молодых людей, вдова ответила:

– Можно считать, что одна. Раз в два дня на пару часов приходит экономка, – женщина задумалась. – Дом стал слишком большим для меня одной. Если бы у нас были дети...

– Миссис Сугата, – демонстративно кашлянув, неожиданно резким тоном, произнесла Хонами. – Я вам сочувствую, но давайте перейдем к делу. Позвольте мне задать прямой вопрос: почему вы отказываетесь передать библиотеку вашего мужа в нашу библиотеку?

– Отказываюсь? Какое грубое слово...

– Мы несколько раз, – вновь оборвала ее девушка, – уже просили передать нам книги, но вы отказывались, все время давая необъяснимые расплывчатые ответы, которые можно понимать как отказ. Мы не давим на вас, но хотели бы знать, в чем проблема. Возможно, у вас есть серьезные аргументы для отказа? Так изложите их. Мы попробуем решить все вопросы.

Вдова помедлила, затем выпрямилась, словно решилась на какой-то шаг.

– Я прошу прощения, но... я думала, что если скажу вам правду... да вы просто не поверите мне. Я... Он вернулся, – выдохнула вдова.

– Кто он

– Мой муж!

Хонами и Ринтаро переглянулись.

– Вы, наверное, имеете в виду... призрак вашего супруга? – осторожно спросила девушка.

– Да, – кивнув, отвела глаза Сугата. – Это произошло на девятый день после его смерти. Я внезапно проснулась посреди ночи и увидела мужа, сидевшего рядом со мной на постели. У меня волосы стали дыбом, а все тело парализовало. Я не смогла выдавить ни звука и молча смотрела на него. Он долго смотрел на меня, а потом тихо проговорил:

– Тошико. Я не могу обрести душевный покой, как только подумаю о моих книгах. Я их собирал всю свою сознательную жизнь и не могу смириться с мыслью, что они будут отданы кому-то. Они мне как дети и должны остаться в своем доме. Они должны умереть вместе с этим старым особняком. То завещание… я слишком поспешил. Так не должно быть. Ты должна пообещать мне хранить их. Никому не отдавай их, хотя бы пока ты тут живешь.

Вдова замолчала, сделала глоток чая и продолжила:

– Он повторял это снова и снова, а когда взошло солнце, просто исчез. Он исчез, но оставил доказательство своего посещения. Рядом со мной на подушке лежал экслибрис{2}.

Вечером, когда я ложилась спать, его рядом не было. Он приходил еще не раз, повторяя, как мантру: «Книги должны оставаться в своем доме». Я не ожидаю, что вы поверите этому рассказу, но приняла решение выполнить волю мужа. Понимаю, что выгляжу, как сумасшедшая, но… вам придется забыть о пожертвовании моего супруга.

Вдова замолчала и, вскинув голову, решительно посмотрела на Хонами. Девушка молчала и думала, как поступить. «Назвать вдову лгуньей? Вряд ли это поможет. Да и не похоже, что Сугата как-то прислушается к голосу разума».

Ринтаро тоже молчал. Быть свидетелем бесплодного спора ему не хотелось.

– Поскольку я тут посторонний, то, думаю, мне следует уехать. Но не могли бы вы дать мне возможность хотя бы посмотреть на предмет спора?

– Пожалуйста, проходите.

Честно говоря, Ринтаро даже удивился, с какой легкостью добился желаемого.

– Проходите, библиотека на втором этаже, – продолжала вдова. – Поднимайтесь вверх по лестнице. и дверь будет прямо перед вами. Она не закрыта, так что вы сможете все посмотреть. Прошу вас, не стесняйтесь.

– Надеюсь, что призрак не будет преследовать меня за это, – пытаясь как-то разрядить обстановку, пошутил юноша.

Но вдова очень спокойно и серьезно ответила:

– Если вы просто посмотрите, то все будет в порядке.

– Что ж, если вы так добры, – Ринтаро поднялся и поймал взгляд Хонами. Он почувствовал себя дезертиром, убегающим с поля боя в самый ответственный момент. Ни слова не говоря, он подмигнул, пытаясь мысленно передать ей: «это наша совместная операция. Ты должна продолжать отвлекать ее, чтобы дать мне возможность спокойно обследовать библиотеку». Но он мало верил, что девушка прочитала его мысли. После короткой, но успешной схватки с плохо подогнанной дверью, Ринтаро выскочил из комнаты и начал подниматься по винтовой лестнице. Каждый его шаг сопровождался жутким скрипом, словно показывая, что дом уже превратился в глубокого старика. Тринадцать ступенек. «Неплохое чувство юмора было у архитектора», – мысленно усмехнулся Ринтаро.

Библиотека простиралась от восточного крыла к середине дома, занимая примерно треть второго этажа. Открыв дверь, он сразу почувствовал влажный душный запах, присущий старым книгам. Это была даже не библиотека, а архив. Аккуратно заполненные большие книжные шкафы стояли на специальных устройствах типа рельс, что позволяло легко перемещать их по комнате. Даже по предварительным оценкам, в этом своеобразном архиве было более восьми тысяч томов. Увидев эти шедевры, Ринтаро оцепенел. Ему с трудом удалось подавить страсть книголюба, чтобы приступить к цели своего визита. А это было далеко не библиофильское расследование.