– Ладно. Давайте вернемся к пророчеству. Ваш супруг сказал буквально «зеленая дверь откроется снова»?
– Не поняла. Что вы имеете в виду?
– Ну, к примеру, он хотел обновить краску.
Вдова недоумевающе посмотрела на Ринтаро.
– Да нет. Он говорил именно буквально. Впрочем, если нет, то о чем это говорит?
– Неважно. Просто промелькнувшая мысль. В разговорной речи часто употребляют слова в переносном смысле. Американскую валюту, к примеру, называют «зеленью» из-за цвета банкнот. Ваш супруг свободно владел английским, и я подумал, что зеленый цвет двери – намек на деньги. Возможно, в ней есть тайник, и это способ привести вас к ним после его смерти.
Услышав гипотезу Ринтаро, вдова презрительно рассмеялась.
– Клад! Деньги! Да если у мужа были бы какие-то лишние деньги, он бы незамедлительно потратил их на приобретение книг.
– Поэтому я и сказал, что это просто шальная мысль, – пошел на попятную Ринтаро.
Большие напольные часы в зале пробили шестнадцать часов.
– Ого. Как незаметно пролетело время, – заметил Ринтаро. – Пора выбираться в дальний путь.
– Подождите, у меня еще есть несколько вопросов, – попробовала возразить Хонами, но Ринтаро осадил девушку:
– Мы сможем задать их в другой раз. А сейчас нужно спешить. Миссис Сугата, мы же сможем еще раз заехать к вам?
– Конечно! В любое удобное для вас время.
– Спасибо. – Ринтаро любезно попрощался с вдовой и буквально вытащил взбешенную Хонами из дома.
– Что ты себе позволяешь?! – крикнула девушка, когда Ринтаро усадил ее в машину. – Почему мы должны уходить, не добившись хоть какого-нибудь результата? В конце концов, мы пришли, чтобы получить четкий ответ! Что я, по-твоему, должна говорить своему шефу?
– Я все сам объясню ему. Пойми, учитывая эту выдуманную историю о призраке, любая попытка переговоров с вдовой – изначально провальная. У нее не возникает даже мысли отдавать вам библиотеку мужа.
– Но я хотела бы выяснить хотя бы настоящую причину.
– Она никогда не скажет ее вам. Иначе бы не было этой выдуманной истории.
Девушка задумалась и, когда Ринтаро завел машину, тяжело вздохнула:
– Наверное, ты прав. Когда мы остались одни, она замкнулась в себе. Мне показалось, что, рассказав историю о призраке, вдова поставила точку в вопросе о передаче книг. Но кто в здравом уме может поверить в призрака? Может, есть какой-то выгодный покупатель, и она тянет время?
– Нет! – твердо ответил Ринтаро. – Никакого покупателя нет.
– Почему ты так уверен?
– Ну, хотя бы потому, что если бы это было так, то претендент на книги уже давно посетил бы вдову, чтобы посмотреть и оценить книги. Но, осматривая библиотеку, я не заметил никаких признаков такого осмотра. Я практически со стопроцентной уверенностью могу сказать, что после смерти мужа туда никто не входил.
– Для такого вывода ты потратил чертовски много времени, – девушка не упустила шанса подколоть Ринтаро.
– Это верно, – не поддавшись на провокацию, ответил мужчина, – но зато я точно знаю, что никакого мифического покупателя нет. Есть еще одна интересная версия. Возможно, среди множества книг есть что-то важное для вдовы, но она не знает, где точно и не может найти. Поэтому она тянет время. Хотя, – Ринтаро задумался, – маловероятно. Во-первых, тогда бы в библиотеке остались признаки посещения. Пыли на книгах было бы точно меньше. Во-вторых, она бы не пустила туда меня одного, совершенно незнакомого ей человека, из-за боязни, что я смогу случайно обнаружить искомое.
– Верно!
– И еще. Я бы мог, уходя, спокойно прихватить одну или несколько редких книг, и вдова даже бы не заметила этого. Иными словами, ее совершенно не интересует ценность этой библиотеки.
– Объясни свою мысль.
– Помнишь мой рассказ о романе Мисима Юкио? Это же просто выдумка.
Девушка сердито перебила Ринтаро:
– Я еще подумала, что за ерунда. Никогда не слышала о каком-то таком романе, да еще связанном с Рампо.
– Само собой. Ты же разбираешься в литературе. Это была просто хитрость. Я хотел посмотреть на ее реакцию. Вдова ничего не знает об Юкио, Рампо. Ее вообще не интересует литература. Так что вся эта шикарная библиотека ее не интересует. У нее есть какая-то другая причина.
Хинами энергично кивнула.
– А эта твоя идея про цвет доллара? Тоже посмотреть, как она отреагирует?
– Именно. Все эти вопросы – своеобразная дымовая завеса, чтобы скрыть истинные намерения. Мне надо было завуалировать основные – все, что связано со смертью ее мужа и обнаружением тела. Поэтому, забросав ее второстепенными вопросами, я быстро решил уехать. Было бы хуже, если бы у нее появились какие-то сомнения в отношении нас.