За окном была тревога. Нет, там не было ничего такого, чтобы могло вызывать беспокойство бывшего корабельного механика. Всё было как обычно. Может быть, немного прохладнее, чем всегда. Но эти тучи. Странные, чёрт бы их побрал, тучи. Весьма похожие на те, которые нависали над их транспортами тогда, в сорок втором, в Баренцевом море.
Чарльз поднял глаза, охватывая небо. Да, давненько не было таких туч. Тревога была в душе, и старый моряк ничем не мог её объяснить. Что-то вроде предчувствия.
Паркер отступил от окна, и резким движением опустил жалюзи. В комнате стало темно, но это немного успокаивало. Старик посмотрел на «Веллингтон» удручающим взглядом, и сунул под язык таблетку от аритмии, и опустился на диван в гостиной. Запрокинув голову, не заметил как тихо завалившись на бок, задремал.
Его разбудили звонки в дверь. Настойчивые, частые один за другим. Чарльз вскочил с дивана, и приоткрыв жалюзи, увидел Дороти, и поспешил к двери.
Лицо у жены было бледным, холодным, а взгляд синих больших глаз, настороженным и тревожным. От неё пахло какой-то сыростью, и чем-то ещё чужим.
- Я забыла ключи у Мэрди. – Выдохнула она. – И поэтому стала звонить. Смотрю, ты запер дверь на щеколду?
Она остановилась у двери, и пристально смотрела на мужа, словно в чём-то сомневаясь. Миссис Паркер тяжело дышала, будто за ней гналась свора гончих.
Чарльз молча подошёл к двери, заметив, как Дороти, пропуская его, отошла слишком далеко, словно сторонясь. Он задвинул щеколду, и посмотрел на жену.
- Боже, Дороти, - недоумённо проговорил он, - да тебя всю трясёт.
Миссис Паркер, в самом деле, помимо учащённого дыхания, било мелкой дрожью. Быстро повернув голову, она бросила взгляд на винтовку, прислонённую к дивану.
- Ты достал её, Чарльз? – Осторожно спросила она. – Зачем?
Паркер пожал плечами.
- Неспокойно как-то. На соседней улице стреляли. Ты же, наверное знаешь, что это какие-то странные толчки из-под земли.
Дороти медленно покивала головой, не сводя с него взгляда. Они так и смотрели друг на друга какое-то время. Потом она неспешно приблизилась к мужу. Провела рукой по лицу, волосам. И отойдя, зарыдала. Чарльз набрал в стакан воды и поднёс жене. Она стала пить крупными глотками, стуча зубами о стекло.
- Как зовут наших детей, Чарльз? – Произнесла Дороти, чуть приподняв голову. – Ответь. Это важно. Я потом объясню…
- Рэдли и Найджел. – Не дослушав, ответил он. – Рэдли младший, Найджел – старший.
Миссис Паркер кивнула. Тяжело, устало опустилась на диван, и принялась стаскивать с ног туфли. Чарльз заметил багровые мозоли на внутренней стороне лодыжки, выше пятки.
- Я бежала, Чарльз. – Произнесла Дороти, поморщившись от боли. – То что я успела на автобус, это какое-то чудо. Боже, он уже отъезжал. Но он не доехал до конечной. Водителя застрелил какой-то псих. Потом стал палить по нам из пистолета. Из такого большого пистолета, Чарли. – Миссис Паркер всхлипнула. - Хорошо, что водитель, почуял неладное, и успел открыть двери. Я помню, как стали кричать люди. Как запахло порохом.
- А где твоя машина?
- Я сбежала от них, Чарли. Сбежала от чертовых Мэрди. Сумочка осталась у них.
- Вот как… - Паркер изумлённо смотрел на жену. – Ты…
Дороти замотала головой, словно пытаясь прогнать воспоминания о страшном сне.
- Это не Элизабет, и не Эльза. Это какие-то другие люди. И люди ли… - Дороти подняла глаза на мужа. – Я не сошла с ума. – Добавила она. – Но с ними явно что-то произошло. Они стали совсем другими. Когда я это заметила, то стала задавать им некоторые вопросы. Ответы на которые очевидны. Это из детства, понимаешь, из нашей жизни. Но они не смогли ответить. Ни Лиз, ни мама. И… они поняли, что я их проверяю. И тогда я не стала ждать, и убежала. Просто успела надеть плащ, и побежала прочь.
- Может быть, тебе показалось. – Неуверенно спросил Паркер. – Просто забыли. Кто обязан помнить, что было более сорока лет назад.