Выбрать главу

— А ну расстегни рубашку, — говорит капитан, подходя к нему и приставляя трубку. — Ну-ка, вздохни поглубже. Не кашляй!

— Не могу не кашлять, сэр, — говорит Гарри. — Вот словно грудь разрывается на части.

— Сейчас же ложись в постель, — говорит капитан, отнимая трубку и качая головой. — Счастье твоё, паренёк, что ты попал в опытные руки. Если побережёшься, то, может, и вытянешь… А вам как понравилось лекарство, Дэн?

— Одна красота, сэр. — отвечает Дэн. — Очень успокаивает. Эту ночь я спал, как новорожденный.

— Я пришлю вам ещё, — говорит капитан. — Но вы ни в коем случае не должны вставать, помните это — вы оба.

— Премного благодарим, сэр, — отвечают оба таким слабеньким голосом, и капитан ушёл, строго-настрого приказав всем, чтобы не шумели и не беспокоили больных.

Сначала мы смотрели на это, как на забаву, но наши больные такую напустили на себя важность, что нам всем стало уже невмоготу. Если целый день пролежать в постели, то, конечно, не будешь спать ночью, и вот они громко разговаривают по ночам и справляются о здоровье друг у друга и мешают всем спать. Они обменивались бульоном и сладким и Дэн хотел выманить у Гарри портвейн, прописанный ему для пополнения крови, но Гарри заявил, что сегодня он ещё совсем мало «пополнил крови» и тут же выпил портвейн сам, сказав, что пьёт за улучшение прогнозии Дэна, и так смачно при этом облизал губы, что мы чуть с ума не посходили, глядя на него.

Прошло дня два после того, как заболели эти ребята, и вот нашлись ещё такие, что стали перешёптываться, а потом говорить, что они тоже думают заболеть. Нашим больным это совсем не понравилось.

— Вы только нам напортите, — говорит Гарри. — Да и какую болезнь вы можете придумать, если у вас нет книжки?

— Вам-то хорошо отлёживаться, а мы должны работать и за себя и за вас, — говорит один матрос. — Теперь наша очередь. Вам уже пора выздоравливать.

— Пора выздоравливать? — говорит Гарри. — Пора выздоравливать? Да вы знаете, олухи вы этакие, что от таких болезней, как у нас, человек никогда не поправляется. Вы, кажется, должны бы знать это.

— Ну, ладно, я расскажу всё капитану, — говорит тот.

— Расскажешь капитану! — говорит Гарри. — Да я тогда из тебя душу вышибу, никакие портвейны и бульоны тебе не помогут. Ты что думаешь, капитан не знает, что мы на самом дело больны?

Не успел тот ответить Гарри, как смотрим — идёт капитан вместе с первым помощником. Гарри сразу так стал кашлять, что страшно было слушать.

— Всё, что им нужно, — говорит капитал своему помощнику, — это хороший уход.

— Дайте мне поухаживать за ними хоть десять минут, — говорит помощник. — Я быстро поставлю их на ноги, — они так улепетнут отсюда, что только пятки засверкают.

— Что вы говорите, сэр! — отвечает капитан. — Это просто жестоко с вашей стороны, да и для меня это оскорбление. Вы думаете, я зря столько лет изучал медицину и не умею отличить больного человека от здорового?

Первый помощник пробурчал что-то про себя и ушёл на палубу, а капитан начал осматривать больных. Он похвалил их, что они так терпеливо лежат в постели, и приказал получше закутать их в одеяла и вынести на палубу: пусть дышат свежим воздухом. Нам пришлось тащить их на палубу, и они сидели там и дышали свежим воздухом и только украдкой поглядывали на первого помощника. Если им надо было что-нибудь, то мы бежали вниз и приносили им, и к тому времени, когда их опять нужно было снести и уложить в постели, мы уже все решили заболеть.

Но только ещё двое из нас осмелились заболеть, потому что Гарри, большой грубиян и силач, побожился, что он расправится с нами, если мы вздумаем захворать и не будем ухаживать за ним и за Дэном. Из этих новых больных у одного, Майка Рафферти, оказались опухшие рёбра уже целых пятнадцать лет, а другого внезапно разбил паралич. Я никогда не видел такого счастливого человека, каким был теперь наш капитан. Целый день бегал он взад и вперёд со своими лекарствами и инструментами, то и дело записывал что-то в свою записную книжку и потом за обедом читал все это первому помощнику.

С неделю уже наш полубак был настоящим госпиталем, но вот однажды, когда я чем-то был занят на палубе, ко мне подошёл наш кок.

— Ещё один больной, — сказал он, — первый помощник сошёл с ума.

— Сошёл с ума? — удивился я.

— Да, — говорит кок. — Притащил в камбуз громадную миску, хохочет, как гиена, и всё мешает и мешает в этой миске морскую воду с чернилами, с парафином, с маслом и мылом и черт знает ещё с чем. Вонь стоит такая, что хоть нос затыкай.

Меня разобрало любопытство, я прошёл к камбузу и заглянул в открытую дверь. Смотрю: действительно, стоит первый помощник, улыбается во весь рот и ложкой наливает в глиняную бутыль какую-то тягучую жидкость.

стоит первый помощник, улыбается во весь рот и ложкой наливает в глиняную бутыль какую-то тягучую жидкость.

— Ну, как наши страдальцы, сэр? — спрашивает он проходящего мимо капитана.

— Плохо, — отвечает капитан, глядя на него так строго. — Но я надеюсь, что дело пойдёт на улучшение. Я рад, что вы начинаете выказывать сострадание.

— Да, сэр, — говорит помощник. — Сперва я думал иначе, а теперь вижу, что ребята действительно больны. Простите, что я скажу, но мне кажется, что вы не совсем правильно их лечите.

Тут капитан так рассердился, что я думал — вот-вот лопнет от злости.

— Неправильно лечу? — закричал он. — Неправильно лечу, говорите? А вы что понимаете в этом деле?

— Да, не так лечите, как надо, сэр, — говорит помощник. — Вот у меня здесь, — и он указал на бутыль, — такое лекарство, которое сразу вылечит их всех, если только вы мне позволите.

— Вы чудак! — говорит капитан. — Одним лекарством хотите излечить все болезни! Что же это такое? Откуда оно у вас?

— Составные его части я прихватил с собой, когда отправлялся в плаванье, — отвечает помощник. — Это чудесное лекарство было придумано моей бабушкой, и я уверен, что оно быстро вылечит наших страдальцев.

— Чепуха! — говорит капитан.

— Хорошо, сэр, — отвечает помощник, пожимая плечами. — Конечно, если вы не разрешите, то так тому и быть. Но должен сказать вам, что если вы допустите меня к больным, я ручаюсь, что вылечу их в два дня. Хотите поспорить?

Они говорили, говорили и говорили, пока, наконец, капитан не сдался. Вместе с помощником он спустился вниз к больным и сказал им, что два дня они должны принимать новое лекарство только для того, чтобы доказать, что помощник ошибается.

— Пусть бедняга Дэн попробует первый, — сказал Гарри, настораживаясь и потягивая носом, как только помощник открыл бутыль, — он так тут страдал перед вашим приходом.

— Гарри ещё хуже, чем мне. — отвечает Дэн. — только его доброе сердце заставляет его так говорить.

— Не важно, кто первый, — говорит помощник, наливая полную столовую ложку, — лекарства хватит на всех. Ну-ка, Гарри!

— Выпей-ка, — говорит капитан.

Гарри выпил, и его так встряхнуло, словно он проглотил футбол. Микстура налипла у него около рта, и он так морщился и тряс головой, что другие больные прямо умирали со страху, глядя на него.

Но им тоже пришлось принять лекарство, и стоило только на них посмотреть, как они морщились и извивались. А когда помощник заткнул пробкой бутыль и присел на сундук, то все они поспешили как можно скорее запить и заесть это лекарство всякими деликатными кушаньями, которые им по приказу капитана принесли.