Но удача отвернулась от него.
— Таможенники указали на вас. Я Джарвис, это Барнс. Оба агента кивнули. — У нас снаружи машина.
Картер последовал за двумя сотрудниками МИ-6, слушая урчание в собственном животе. — Мне нужно встретиться с полковником Питтом Боллисом. — Он ждет вас на нашей базе недалеко от Лимассола. Мы забронировали для вас номер в отеле «Аматус Бич». Уверен, он вам понравится. — Не сомневаюсь, — буркнул Картер, устраиваясь на заднем сиденье и доставая сигарету. — Мы не могли бы по пути заскочить за кебабом? Я не ел со вчерашнего дня и ненавижу самолетную еду. — Извините, старина. Приказ — доставить вас прямо на базу. — Кто-нибудь из вас знает, что, черт возьми, всё это значит? — Туманно. Уверен, полковник Боллис вам всё расскажет.
«Отлично», — подумал Картер, глядя в окно. Пейзаж был живописным: обилие зелени и море на горизонте. Но это не утоляло голод.
Они промчались через Лимассол и через шесть миль остановились у внушительных ворот британского военного сектора. За воротами промелькнули бараки, плац и склады боеприпасов. В конце концов они подъехали к строению, которое выглядело как верхушка гигантского, недавно засыпанного кургана.
— Предъявите эту карту и ваше удостоверение охраннику. Он отведет вас в бункер. — Спасибо. — Можете оставить сумку здесь. Позже мы отвезем вас в отель.
Картер прошел через длинный туннель с флуоресцентным освещением, где его передали другому конвоиру. Пройдя еще двое ворот и очередной контрольно-пропускной пункт, он оказался в маленьком стерильном кабинете: один стол, один стул, одна картина и одна женщина.
— Миссис Соумс... мистер Картер. — Охранник удалился. Женщина стояла по стойке смирно, изучая его документы. Миссис Соумс было далеко за пятьдесят, её лицо по цвету напоминало старое седло — кожа была туго натянута на высокие скулы.
— Коммандер Бёрджесс-Уайт ожидает вас. — Она выдавила подобие улыбки, которая тут же исчезла, словно она боялась, что лицо треснет от напряжения. — Я должен был увидеть американского полковника. — Коммандер Бёрджесс-Уайт проводит вас к полковнику Боллису. Сюда, пожалуйста.
«Господи», — пробормотал Картер и последовал за этой хрупкой, но стальной женщиной через очередной лабиринт коридоров. Наконец она остановилась у одной из дверей и коротко постучала. Не дожидаясь ответа, она вернула Картеру удостоверение и две магнитные карты: «Заходите».
В кабинете за массивным стальным столом сидел хмурый человечек. Столешница была девственно чиста, если не считать блокнота и пары карандашей. — Картер, садитесь. Бёрджесс-Уайт, МИ-6, ближневосточный отдел. У мужчины была искусственная улыбка и слишком белые зубы. Тщательно подстриженные седые усы украшали губу под аристократическим носом. Глаза за сильно подкрашенными линзами очков не смотрели на собеседника — они затаились.
— Скверная история. Боллис скоро будет, он сейчас на зашифрованной связи «корабль-берег». Позвольте мне ввести вас в курс дела. — Простите, сэр, но в курс какого именно дела? Мужчина вздохнул, снял очки и потер переносицу. — Просто расскажите мне всё, что знаете о Дюпоне и о том, чем вы занимались последние несколько дней.
Картер изложил детали, опустив лишь эпизод с Вики Ллойд. — Что ж, похоже, мы влипли, — наконец ответил Бёрджесс-Уайт. — Если упомянутый вами Нолан — это тот самый Нолан Эберхард... Полагаю, у вас высший уровень допуска? — Достаточный, — ответил Картер, стараясь скрыть усталость. — В любом случае, приложите руку к этому сканеру. Мы должны быть осторожнее, чем вы, американцы. Филби и его компания научили нас бдительности. Вот так. Вытрите руку об этот кусок замши. Не будем оставлять следов. Пойдемте.
Картера завели в другую комнату. — Устраивайтесь. Полковник скоро будет.
Комната была лишена тепла: голый стол, пара стульев. Но на буфете Картер увидел то, что заставило его забыть о неуюте: горячий кофе и большое блюдо с сыром и бутербродами с ростбифом. Он налил кофе, подтянул тарелку к столу и начал «обедать».
— О, вижу, вы уже освоились. Я Пит Боллис. Картер переложил бутерброд в левую руку и пожал протянутую ладонь. — Ник Картер. — Знаю. Мы просили людей из ЦРУ, но мне сказали, что вы... ну, лучше справляетесь с такими вещами. Боллис внезапно замолк, нервно прикусив губу. Картеру этого было достаточно.
— Если под «такими вещами» вы имеете в виду убийство людей, то да — я лучший. А теперь, какого черта здесь происходит? Это был один из тех странных моментов. Картер выглядел предельно опасным, но при этом у него был набит рот, в одной руке был бутерброд, а в другой — кофе. Боллис пытался сохранять самообладание, но у него возникла заминка с портфелем, прикованным к запястью. Они посмотрели друг на друга и одновременно расхохотались.