Выбрать главу

Я знала, что ты меня подставляешь, и не была уверена, но когда я тебя увидела, я была счастлива. Я почувствовала себя благословенной. Представь, вас было двое на свете.

Наступила тишина, густая и гневная. Дикс увидел, как Шарлотта подошла к Паллаку. На ней всё ещё была только ночная рубашка, и никто, казалось, не заметил…

Ни внимания, ни заботы. Она сказала ему прямо в лицо: «Ты лжёшь. Конечно, он рассказывал мне о тебе, как ты меня жаждал, что дал бы мне всё, чего я когда-либо хотела. Ты же знаешь, я любила Дэвида. Ты, злобный старик, как ты мог приказать Мейкпису убить его?»

Мейкпис сказал: «Ну, ты же просил, не так ли? Уверен, всё это было для вас обоих своего рода катарсисом. Но, честно говоря, мне скучно. Ты меня утомил. Уже поздно, пора увозить нашего мальчика и устраивать его под землёй. Что касается Джулии Рэнсом, я решил, что наша сделка мне больше не нравится, Паллак. Думаю, я придумаю для неё что-нибудь особенное, может быть, всё-таки «Семтекс» – это как раз то, что нужно».

Дикс представил, как дом Шерлоков взрывается: Рут, Шон, все они спят, не ожидая беды, все беспомощны. Он услышал, как Мейкпис идёт к нему.

Был только он, больше никого. Он приготовился. Мейкпис наклонился над ним, схватил за подбородок и резко поднял его лицо. «Всё ещё не оправился? Что случилось, красавчик? Я тебя не так уж сильно ударил».

Дикс в последний раз дёрнул руками, не обращая внимания на вспышку боли в повреждённой руке, когда верёвки перерезали запястья и рывком ослабли. Он вскочил на ноги, оперся на заднюю ногу и ударил Мейкписа по почке боковой частью стопы.

ГЛАВА 60

Мейкпис, не издав ни звука, отшатнулся назад. Мгновение спустя он развернулся и плавно ударил ногой. Дикс резко повернулся, и нога Мейкписа попала ему в бедро, а не в пах. Дикс почувствовал острую боль, сделал ложный выпад влево, развернулся на носке и ударил правой ногой Мейкписа высоко в грудь.

Мейкпис снова не издал ни звука. Он упал на спину, перевернулся и, тяжело дыша, поднялся, держа пистолет в правой руке. Это был 38-й калибр, и он направил его в сердце Дикса. «Хватит об этом, шериф». Он потёр грудь основанием ладони. «Только шевельнёшься, и я тебя прямо здесь пристрелю. Понимаешь, это не моя проблема, а Паллака».

Раздался выстрел, оглушительный в небольшом пространстве.

Мейкпис вздрогнул. Он медленно повернул голову и с растерянным выражением лица уставился на Паллака. Изо рта у него потекла струйка крови. 38-й калибр медленно выскользнул из его руки и упал на ковёр. Он попытался повернуться, но не смог. Он упал на колени, а затем медленно упал назад, ударившись головой о край стола Паллака.

Паллак направил пистолет на Дикса.

Шарлотта спросила, глядя на Мейкписа: «Почему ты не позволил ему убить шерифа?»

Лицо Паллака раскраснелось, глаза блестели от волнения. «Я решил, что Мейкпис самый опасный. Нет, шериф, не торопитесь, не пытайтесь использовать свои замысловатые приёмы, иначе я вас прямо сейчас пристрелю. Мне нужно подумать… ладно, всё будет так: Мейкпис пытался вас убить, а вы его первым застрелили».

«Всё кончено, Паллак», — сказал Дикс, не шевелясь. «Убьёшь убийцу, и закон не вонзит тебе иглу в руку. Убьёшь меня, и тебе будет очень плохо. Они приближаются, у тебя мало времени. Разве ты не слышишь, как они приближаются?»

Паллак замер, услышав вдалеке вой сирен.

Дикс в ярости уставился на безумного старика. «Ты убил мою жену, убил её, потому что она не хотела оставлять меня и своих детей. Ты хоть представляешь, какое это безумие?» Дикс качнулся в сторону и ударил ногой по правой руке Паллака, но тот отскочил и выстрелил. Пуля прошла мимо и вонзилась в тёмную деревянную обшивку.

Паллак издал сдавленный звук и выбежал из кабинета.

Дикс схватил свою «Беретту» со стола и побежал за ним.

Паллак выстрелил снова. Дикс почувствовал, как пуля пролетела мимо его головы, ударилась о стену и упал на пол. Он услышал, как Паллак выбежал со всех ног, замер на мгновение, чтобы распахнуть входную дверь, и тут же выскочил наружу. Он вскочил на ноги, увидел Шарлотту, побелевшую, обнимающую себя, и оставил её стоять рядом.

стол мужа, тело Мейкпис у ее ног.

Сирены уже были близко.

Дикс выбежал из дома Паллака и увидел, как в конце короткого коридора с грохотом захлопнулась металлическая дверь. Он распахнул тяжёлую дверь и взбежал по дюжине бетонных ступенек на небольшую квадратную площадку. Он толкнул стальную дверь на крыше и упал, когда от неё отскочила пуля.