Фамильяры бежали к выходу, не оглядываясь. Они только слышали, как кто-то из учеников прокричал:
– Враги! Враг и!
Элдвин, Скайлар и Гилберт стремглав выскочили из кирпичного здания. Целая толпа учеников и учителей неслась на подмогу их преследователям.
– А поживее никак нельзя? – спросил Гилберт.
Элдвин и Скайлар переглянулись. На Гилбертовой морде больше не было косматой бороды, и рот у него сделался большим и гладким – как у обычной древесной лягушки.
– О, я обрел дар речи! – обрадовался лягух.
Элдвин заметил во главе погони военачальника Уордена.
– Держите беглых фамильяров! – рычал тот. – Они покушались на жизнь королевы!
Элдвин, Скайлар и Гилберт мчались к площадкам для боевой магии.
– Ой, мамочки, хвост пропал! – квакнул Гилберт.
Элдвин бросил взгляд на лягуха-пса. И правда, косматый хвост втянулся внутрь, а сам Гилберт на глазах уменьшался.
Фамильяры старались держаться поближе друг к дружке. Вокруг них свистели залпы из волшебных палочек. Один юный чародей, растянувшись в прыжке, едва не ухватил Элдвина за хвост. И вдруг – бах! – кто-то пальнул в мальчика из палочки.
Элдвин обернулся. Перед ним был Джек с палочкой в вытянутой руке. А рядом стояли Далтон и Марианна.
– Элдвин, что происходит? – спросил Джек. – Это все из-за Ярдли?
– Нет, поиски сестры пришлось ненадолго отложить, – ответил кот.
– Но о чем говорил военачальник Уорден? Какое покушение на королеву? При чем тут вы?
– Это ложное обвинение, – объяснил Элдвин. – Все думают, что мы пытались убить Лоранеллу. Единственный способ вернуть себе доброе имя – это спасти ее.
– И вам троим лучше в это не вмешиваться, – предупредила Скайлар. – А то все решат, что вы с нами заодно.
– То есть прикажете вас бросить? – возмутился Далтон. – И не надейтесь! Вы нас в беде никогда не бросали.
Фамильяры продолжали свою гонку, и теперь за ними по пятам неслись их верные. Вдобавок следом припустили еще и стражники – наверняка те самые, которых Уорден приставил к Джеку, Далтону и Марианне.
– Ребята, помогайте! – квакнул Гилберт.
Лягух обрел свой обычный облик и размер, только на голове у него все еще болтались длинные собачьи уши. Еще пару минут назад Гилберт тащил ковер грез, как пушинку, а теперь сгибался под его тяжестью.
– Гилберт, а с тобой-то что стряслось? – спросила Марианна.
– Долгая история, – пропыхтел Гилберт из-под ковра.
Марианна сняла коврик с его спины, и лягух запрыгал с прежней бойкостью.
– Как нам отсюда выбраться? – прокричал Элдвин.
– Только через учебные площадки, иначе никак, – ответил Джек.
И выбрать площадку поудобнее на этот раз не получится. Придется бежать через ту, где затаились жуткие ящеры, – она самая близкая, а Уорден, волшебники – юные и взрослые – и королевские стражники никак не желают отставать.
– Мы их задержим, – твердо сказал Джек.
– Нет, так нельзя, – запротестовала было Скайлар.
– Бегите, – решительно приказал Далтон.
Скайлар подхватила когтями один конец коврика, Элдвин вцепился зубами в другой.
Джек, Марианна и Далтон стояли бок о бок, подняв раскрытые ладони. На пути бегущих чародеев выросла огромная призрачная рука – натолкнувшись на нее, Уорден и его товарищи отшатнулись прочь. Тем временем фамильяры успели протиснуться через изгородь на учебную площадку. Скайлар с Элдвином приходилось тащить еще и ковер грез: он застрял в ветвях, и Элдвин его с трудом оттуда выцарапал.
Сойка вскинула крыло, творя иллюзию – воробушка, в точности такого, которого недавно едва не сожрали ящеры-булыжники. Жуткие твари мигом накинулись на несуществующую пташку. Маневр сработал на ура, но возникла новая напасть: противоположная стена изгороди распахнулась, впуская еще один отряд волшебников. Опасность надвигалась со всех сторон. Фамильяры оказались в кольце.
К ним приближалась женщина со снежно-седыми волосами из Гилбертова видения – наставница Сниг.
– Как бы ни были благородны ваши побуждения, Галатея приказала схватить вас и без промедления доставить в Бронзхэвен, – произнесла она. – И мы предпочли бы взять вас живыми, а не собирать ваши останки после того, как клыкуны покончат с вами.
Элдвин покосился на гигантских зубастых ящеров, которые подползали все ближе.
– Раскладываем ковер, – сказал он.
– Здесь? – всполошилась Скайлар. – А что, если эти чудища его разорвут? Нам тогда нипочем не выбраться.