Курцио расставил ноги шире и скрестил руки на груди, явно готовясь дать отповедь, но граф поднял вверх ладонь миролюбивым жестом, и выглядело это поистине неожиданно. Так, что Курцио запнулся и чуть не подавился уже готовыми вырваться резкими словами.
- Да, я знаю, что вы здесь не при чем, - сказал Шотан, резко и зло. - Знаю и то, что вы не поддержали такой образ действий после, оттого и находитесь в опале. Мой гнев обращен не в вашу сторону.
Курцио молча склонил голову, чуть набок, так чтобы это выглядело не поклоном, а скорее вежливым признанием.
- Черт возьми, как можно было позволить Артиго старшему и Малиссе пользоваться такой свободой?! – рявкнул граф, на мгновение выглянув из-за брони аристократической холодности, как оскаленный мародер из горящего дома. - Хватило бы одной фразы, и мои люди задержали бы их, всех троих. Откуда такая глупость?!
- Это не глупость, - вздохнул Курцио. - Это проблема любого сложного плана. Слишком много людей, которые должны совершить слишком много взаимоувязанных действий, притом зачастую не подозревая об этой увязанности. Наши эмиссары перекрыли все возможные пути отступления для Готдуа-Пиэвиелльэ, а те нашли еще один, который никто предусмотреть не мог. Так же как никто не предусмотрел, что родители готовы пожертвовать собой.
- И теперь проклятый мальчишка бродит черт знает где, в империи фактическое двоевластие, к счастью, не все еще это поняли. Многократный рост дворянских междоусобиц и граничных конфликтов. Империю трясет по швам. Каждый паршивый барон возомнил себя хозяином жизни.
Курцио, который в запутанной системе рангов семьи Алеинсэ носил староимперский титул «али-ишпан», соответствующий как раз барону, поджал губы, однако не стал конфликтовать и сказал:
- Это так. Но, к сожалению, в том лишь половина беды.
Он снова запустил руку в шкатулку, и тут Вартенслебен исчерпывающе подтвердил свою репутацию одного из умнейших людей Ойкумены. Причем сделал он это лишь одним словом, но вложил в него бездну смыслов с искусством человека, десятилетиями постигающего науку плетения речей.
- Хлеб?
Да, хлеб. Один голодный год в масштабах Ойкумены ничего не значил, как и два подряд. Даже многолетний недород - что временами случалось - как правило, ограничивался одним регионом. Кто-то умирал, кто-то богател или разорялся, но обширный и условно единый рынок так или иначе позволял манипулировать поставками, компенсируя недород. Собственно задачей Императора – самой главной, на которой и держался авторитет имперской власти - как раз были чрезвычайные меры на случай большого голода, происходившего раз в десять-двенадцать лет.
- Вот сводки от хлеботорговцев, - Курцио слегка встряхнул бумажным листом и положил его в центр стола. – Цены и заготовки по главным городам и королевским столицам за десять лет. А это, - следующая бумага легла рядом с первой. – Ожидания на будущий год.
- У нас есть такая служба? - удивился граф.
- Нет, но Остров собирает сведения круглогодично. Сальтолучард, в числе прочего, крупнейший перевозчик зерна морскими путями. Для увеличения прибыли мы всегда должны знать, где стоит дорого, а где дешево. Где покупать и куда продавать.
- Понятно.
- Последние шесть лет выдались тяжелыми, но терпимыми. В каждом королевстве случилось хотя бы два «тощих» года подряд, однако они не накладывались друг на друга, и покойный Готдуа хорошо справлялся.
- Уж не этим ли вы купили часть поддержки материкового купечества и аристократии? - сардонически усмехнулся Шотан. - Магнаты «Золотого пояса», которым твердые цены, обязанность складировать долю хлебных заготовок и столичные комиты были как нож в горле?
- Я воздержусь от комментариев, - сумрачно отозвался Курцио. - Продолжим?
- Да, - граф поморщился и с явным усилием закончил. - Будьте любезны, я внимательно слушаю.
- Но сейчас все сведения, что стекаются в Совет Зерна и Вина, буквально вопиют: на следующий год хлеба не будет. Нигде.
- Подтверждаю, - герцог указал карандашом на бумаги островитянина. - Как владетель приморского города и порта. Вчера я получил письмо от младшей дочери. Она ведет семейные дела в Малэрсиде и пишет, что во всей закатной части Ойкумены, хоть на севере, хоть на юге, хлеба на продажу нет. По любой цене.
- Я видел Флессу… - Шотан переглянулся с Гайотом, и оба качнули головами, будто вспоминая что-то. - Очень решительная и разумная девица, несмотря на юный возраст. Неужели она не решилась на конфискации?
- Решилась, - усмехнулся герцог со сдержанной гордостью. - Вплоть до взятия заложников из купеческих семей.