Пепельноволосый мечник, уже с ног до головы покрытый снегом, (навес не спасал), аккуратно взял ледяную ручку двери и потянул на себя. Тяжёлая дверь поддалась и скрипя отварилась. Где–то сзади мёрз извозчик, пытаясь успокоить лошадей.
— Кто там? — откуда–то из тёмного коридора прозвучал звонкий голос. — Подождите, я сейчас подойду. А пока прошу, входите, не пускайте холод внутрь.
Гумберг так и сделал, оставив ошарашенного извозчика одного бороться с холодом на улице.
Внутри было тепло и пахло воском. Послышались звуки шагов, а после, в зияющем тьмой проёме засветился единственный огонёк — пламя свечи подсвечника, что находился в руках немолодого, гладковыбритого мужчины с длинными с каштановыми волосами.
— Эгкхм, я так полагаю, вы хотите переждать вьюгу у нас в гостинице? Что–же, у нас есть свободные комнаты. К сожалению, время ужина вы уже пропустили. И, если вам интересно, почти все гости собрались в главном зале и прямо сейчас отдыхают, так что вам будет чем заняться. А пока, не хотите ли назваться и увести вашу лошадь? — Мужчина протараторил это так быстро, как только смог, не переставая услужливо улыбаться и то и дело поглядывать в сторону коридора, ведущего в тот самый зал. — Как я могу к вам обращаться?
— …Гумберг.
— Что же, отлично, мистер Гумберг. Тогда пройдёмте, я выдам вам ключ от комнаты и заведу вашу лошадь. Ах да, комната на ночь стоит 150 эллер.
— Гм, держите, — Гумберг потянул руку с конвертом прямо хозяину гостиницы, — мистер…
— …Роберсон, — растерянно представился мужчина, ослабляя воротник рубашки и внимательно осматривая конверт с изумрудной печатью.
Дверь захлопнулась. Извозчик, что представился именем Джефри, стоял, отряхаясь от снега и дрожа как платок на ветру. Большая лужа, образовавшаяся под ним и наёмником, залила ковёр, но мистер Роберсон на это никак не отреагировал, всё ещё молча крутя конверт в руках.
— Эта печать… Вы детектив? Неужели что–то случилось?
— Гм, пока нет, — протянул наёмник, — я, скорее, помощник. И мне бы хотелось увидеться с здешними гостями.
— Конечно, конечно, без проблем. Как я и говорил, все они сейчас в зале, разве что… кроме молодой госпожи Эллеаноры, бедная девочка страдает пневмонией, а потому находится в своей комнате вместе с прислугой, — уточнил мужчина, вернув конверт хозяину. — И, позвольте спросить, вы знаете мистера…
— …Реймонда? — Догадался пепельноволосый мечник.
— Да, тогда всё, хорошо… — мистер Роберсог сказал это с таким выражением лица, словно он только что провёл очень хитрую проверку, — И прошу вас, прежде чем идти к ним, оставьте ваше оружие в коридоре.
Гумберг промолчал, а после, почти не слышно вздохнув, поставил меч у стены. Туда же кинул цепь и кинжал.
— Благодарю. Пройдёмте. Или сначала вы хотели бы посмотреть комнату?
«Это последняя гостиница, я уточнил. Дальше идёт прямая дорога до Бруты, так что…»
— Нет, этим займёмся позже. А пока, если не против…
— Да, да, конечно. Идёмте.
Мужчина развернулся, аккуратно перехватив рукоять подсвечника, выполненную в виде двух закрученных змеиных хвоста и двинулся по коридору, освещая множество картин и зеркал, развешанных по стенам.
Чем ближе маленькая группа Гумберга приближалась к комнате, тем отчётливее отдавались чьи–то крики и причитания.
— Придушить бы эту девку… — Прошипел мистер Роберсон, но тут же осёкся и с опаской посмотрел на наёмника.
Наёмник сделал вид, что ничего не заметил.
Послышался треск камина. В небольшой, но уютной комнате собралось приличное количество человек. Пускай сидячих мест было достаточно, некоторые всё же предпочитали стоять или бродить в разные стороны, со скучающим видом осматриваясь. Наверное, Гумберг прибыл сильно позже остальных, и даже так, его персона совсем не вызвало никакого интереса у остальных. Нет, точнее, его с извозчиком и хозяином гостиницы вообще не заметили.
— Боги, смотри что ты сделала, девка! Да откуда у тебя только руки растут!
Резкий женский выкрик напугал извозчика, да так, что тот вздрогнул и, зацепившись локтем, уронил небольшую вешалку, стоящую у входа. Раздался грохот, а после мёртвая тишина. Все посмотрела на новых гостей, не произнося ни слова. Хозяин гостиницы тут же попытался разрядить атмосферу:
— Ох, вы, наверное, уже устали от моей персоны?
— Ещё как. — Подтвердила одна из девушек, выразив явное недовольство.
На её красивом, но вычурном, жёлто–пурпурном платье выделялось большое красное пятно в районе груди. Сама она также раскраснелась, отчего её кожа сильно контрастировала с очень светлыми волосами. Несложно было догадаться, что кричала именно она, и ещё легче было понять причину.
— Могу я узнать причину вашего недовольства, мисс Люси? — Не убирая всё ту же улыбку с лица, поинтересовался Роберсон.
— Эта поганая девка испортила моё второе платье! Я здесь уже третий день торчу, у меня больше не осталось одежды! Не одевать же мне другое платье повторно?!
— Кто тут ещё поганая девка? — В разговор вступила вторая девушка, скривив лицо. — Не та ли простая крестьянка, что ноет по каждому мелкому поводу?
— Что?! Ростаф, ты даже и не думаешь меня защищать?
«Отчего же её нужно защищать?» — ухмыльнулся про себя Гумберг. И, судя по усталому, резко поникшему выражению лица одного из немногочисленных мужчин, находившихся здесь, «помощник детектива» был не единственным, кто так подумал. Какого было удивление наёмника, когда этот же самый мужчина ответил:
— Ну, дорогая, я понимаю… Но тебе не кажется, что ты немного… перегибаешь?
Мужчина сидел на небольшом табурете, потирая лицо ладонями. Он сильно вспотел, отчего его чёрные волосы блестели на свету.
— Перегибаю? — Уже намного спокойней ответила девушка. — В пекло вас, я ухожу!
— Мисс Люси, вы куда? — Любезно побеспокоился о ней мистер Роберсон, но тут же был послан куда подальше.
— Сгинь с пути, прохвост!
Тяжёлые шаги направились вверх по лестнице. Женщина, хорошо выглядевшая, но которая была явно старше остальных барышень, тихонько посмеялась, прикрывшись ладонью.
— Ну ты даёшь, Ромари. За два дня ты её действительно доконала.
— Мисс Ландер, прошу вас. Обойдёмся без комплиментов, — съехидничала в ответ девушка, взяв уже открытую бутылку вина со столика.
Мужчина вновь потёр лоб, проигнорировав их слова.
— Если бы только это дрянное колесо не сломалось… Мы бы были уже в Бруте, и не застряли бы в этой гостинице…
— А может бы замёрзли насмерть, Ростаф. — Мистер Роберсон прошёлся вперёд, потрепав мужчину за плечи. — И хорошая у меня гостиница, грех жаловаться. И, ах, простите за эту сцену, мистер Гумберг, многие здесь уже устали, так что надеюсь, вы поймёте. Видите ли, вся эта ситуация…
— Удручает, — ещё раз ухмыльнувшись, подсказала правильное слово замявшемуся Роберсону женщина в углу.
— Удручает, да, мисс Ландер.
— Простите, вы сказали, у вас сломалось колесо? — скромно спросил извозчик, аккуратно поднимая упавшую вешалку, — думаю, я мог бы его починить…
— Не в такую погоду, мистер Джефри, вы только взгляните в окно! — Хлопнул в ладони хозяин гостиницы. — Ах да, дорогие гости. Хочу вас предупредить — к нам приехал детектив…
— Помощник детектива, — поправил его Гумберг.
— …Помощник детектива, близкий человек детектива Реймонда, — исправился мистер Роберсон, — А потому попрошу вас вести менее…
— Удручающе, — вновь подсказала та самая мисс Ландер. — Ничего такой детективчик.
Гумберг посмотрел в сторону женщины. Та в свою очередь незаметно подмигнула.
Мужчина по имени Ростаф поднял глаза и посмотрел на новоявленного помощника детектива. Его лицо тут же переменилось, став сильно вытянутым и удивлённым, а глаза выражали странную смесь эмоций. Его рот уже было открылся, чтобы что–то сказать, как тут же раздался ещё один голос из коридора.