30
Секстан — астрономический угломерный инструмент, с помощью которого измеряют высоты светил, что дает возможность определить широту места наблюдения.
(обратно)31
Ганшпуг (аншпуг) — рычаг для поворачивания тяжестей.
(обратно)32
Кофель-нагель — металлический или деревянный стержень, вставленный в кофель-планку (см. след. примеч.) и служащий для навертывания на него снасти.
(обратно)33
Кофель-планка — деревянный или металлический брус с гнездами для кофель-нагеля; крепится к борту судна или палубе.
(обратно)34
Брасопить реи — поворачивать рей в горизонтальном положении (с помощью специальных снастей — брасов).
(обратно)35
Встать лагом к ветру — поставить шлюпку бортом к направлению движения фронта волны.
(обратно)36
Брамсель — прямоугольный парус, который поднимают на брам-стеньге (втором наращении мачты); третий (или четвертый) парус снизу.
(обратно)37
Сажень морская — старинная единица длины; была различной в различных флотах; у английских и американских моряков равнялась 1,83 м.
(обратно)38
Фал — снасть для подъема реев, парусов и проч.
(обратно)39
Шкот — снасть, служащая для управления парусом.
(обратно)40
Шпангоуты — криволинейные поперечные блоки корпуса судна, подкрепляющие наружную обшивку и обеспечивающие прочность и устойчивость бортов и днища.
(обратно)41
Парусность — площадь всех развернутых на данный момент парусов.
(обратно)42
Зарифливать — то же, что брать рифы (см. примеч. 28).
(обратно)43
Куртина — часть крепостного вала между бастионами.
(обратно)44
Плутонический — глубинный (от имени римского бога подземного царства Плутона).
(обратно)45
Рей — горизонтальное рангоутное дерево, подвешенное за середину к мачте или стеньге (первому наращению мачты) и служащее для привязывания к нему прямых парусов.
(обратно)46
Фут — старинная английская мера длины, соответствующая в метрической системе 0,305 м.
(обратно)47
Нож Боуи — тяжелый охотничий нож с одной режущей кромкой; был изобретен полковником американской армии Джеймсом Боуи, погибшим в сражении с мексиканцами возле форта Аламо (1836); нож был очень распространен на Дальнем Западе США.
(обратно)48
Пинта — англо-американская мера жидкостей; в Великобритании и ее колониях равнялась 0,57 л, в США — 0,47 л.
(обратно)49
Белый дом — здесь имеется в виду резиденция президента США в Вашингтоне.
(обратно)50
Андреевы мхи — порядок лиственных мхов (всего около 120 видов), отличающийся от зеленых мхов строением спорогона (коробочки, сидящей на ножке и содержащей споры).
(обратно)51
Полная вода — максимальная фаза прилива, когда уровень воды в береговой зоне максимален. Следует отметить, что описываемые автором изменения береговой линии в реальности вряд ли могут произойти. Дело в том, что в открытом океане приливы не велики (не свыше 90 см), а наличие крутого берега не предполагает существования отмели у подножия скал.
(обратно)52
Лапчатоногие. — Ж. Верн в своих романах пользуется орнитологической классификацией Ж.-Б. Ламарка (1809), в которой выделялся отряд лапчатоногих птиц, включавший в себя веслоногих, гусеобразных, чайковых, трубконосых, чистиковых птиц, а также поганок и пингвинов. В современных классификациях большинство этих пернатых выделены в самостоятельные отряды; только чайковые и чистиковые образуют подотряды в отряде ржанковых.
(обратно)53
Навозники — буквальный перевод французского названия stercoraires; научное название семейства поморников — Stercorariae.
(обратно)54
Среди видов чаек, объединяемых французским словом mouette, — малая, трехпалая, обыкновенная и другие виды чаек.
(обратно)55
Нечто похожее на описываемый островок автор воспроизведет на страницах «Таинственного острова».
(обратно)