— Айво, не возьмёшь ли ты на себя эту проблему? Пришло время проявить лидерские качества.
— Я проявил, — сообщил ему брат. — Это я их сюда привёл.
Пандора обменялась весёлым взглядом с Габриэлем.
— Никто не любит сухой бисквит, — сказала она в защиту Айво. — С таким же успехом можно съесть губку.
— Я уведу их через минуту, — пообещал Айво. — Но сначала я хочу позвать лорда Трени, он захочет увидеть трюк с морковью. — Парнишка убежал, прежде чем кто-либо успел ответить. Девон пришёлся мальчику по душе, его прямолинейный мужественный характер и чувство юмора импонировали Айво.
Успокоив матрону и предупредив детей, чтобы те не забирали все сладости, Габриэль подвёл Пандору к узкому пристенному столику в углу комнаты.
— Итак, для чего она понадобится? — спросила она, наблюдая за тем, как он достал карманный ножик и подрезал кончик морковки.
— Она является частью карточного фокуса, — Габриэль небрежным жестом вставил морковку в серебряный подсвечник на столике. — В отсутствии порядочных талантов, таких как пение или игра на пианино, мне пришлось развить те немногие навыки, которыми я обладаю. Тем более, что большую часть моей юности, — он повысил голос, чтобы его отец, сидящий за соседним столом и играющий в вист с другими джентльменами, смог расслышать, — я был предоставлен на милость опасных шулеров и преступников, которые часто посещали клуб моего отца.
Герцог бросил на него взгляд через плечо и выгнул бровь.
— Я думал, что тебе будет полезно узнать о мирском пороке из первых рук, чтобы знать, чего избегать в будущем.
Габриэль повернулся к Пандоре, в его глазах поблескивала самоирония.
— Теперь я никогда не узнаю, смог бы я самолично растратить свою юность впустую вместо того, чтобы заполучить её в таком виде на блюдечке с голубой каёмочкой.
— Что вы собираетесь делать с морковкой? — спросила она требовательным тоном.
— Терпение, — предупредил он, извлекая свежую колоду карт из стопки на соседнем столе. Он вскрыл коробку и отложил её в сторону. Не более чем красуясь, он перетасовал карты в воздухе, выгибая и перелистывая их каскадом.
Глаза Пандоры расширились.
— Как вы это делаете без стола? — спросила она.
— Всё дело в том, как держать колоду. — Одной рукой он разделил колоду пополам и опрокинул обе части на тыльную сторону ладони. С умопомрачительной ловкостью он подбросил две пачки карт в воздух, они провернулись и приземлились в идеальном обратном порядке на его ладонь. Он продолжил демонстрировать череду быстрых эффектных взмахов, заставляя карты летать из одной ладони в другую в плавном потоке, а затем раскрыл карты в два круглых веера и снова собрал их вместе. Проделывая всё изящно и быстро, словно по волшебству.
Девон, подошедший вместе с Айво понаблюдать за процессом, тихо присвистнул от восхищения.
— Напомни мне никогда не играть с ним в карты, — сказал он Айво. — Я проиграю целое поместье в считанные минуты.
— Я не более чем посредственный игрок, — сказал Габриэль, вращая карту на кончике пальца, словно вертушку на палочке. — Мой талант ограничивается бессмысленными забавами.
Придвинувшись ближе к Пандоре, Девон проговорил, будто раскрывая большой секрет:
— Любой шулер начинает с того, что усыпляет бдительность ложным чувством вашего превосходства.
Пандора была настолько загипнотизирована карточными манипуляциями Габриэля, что едва расслышала совет.
— Возможно, у меня не получится проделать это с первого раза, — предупредил Габриэль. — Обычно сначала мне нужно потренироваться, — он отступил примерно на пятнадцать футов от стола и соседняя игра в вист на время приостановилась, потому что джентльмены тоже начали наблюдать за представлением.
Держа уголок карты между указательным и средним пальцами, Габриэль отвёл руку назад, будто собираясь сделать верхний бросок. Он сосредоточился на морковке, прищурив глаза. Его рука дёрнулась вперёд, заканчивая манёвр быстрым движением запястья, и карта, молниеносно полетев по воздуху, срезала верхушку моркови, длиною в дюйм. С невероятной скоростью, Габриэль бросил вторую карту и разделил оставшуюся часть моркови пополам.
В гостиной раздались аплодисменты и смех, а дети около буфета вскрикнули от восторга.
— Впечатляет, — сказал Девон Габриэлю с усмешкой. — Если бы я мог показывать это в таверне, мне бы никогда не пришлось платить за выпивку. Долго нужно практиковаться?
— К сожалению, за год полегло не малое количество невинной моркови.