Выбрать главу

— К черту это! — проворчал капитан, глядя с новым интересом. Затем он выругался, Клантон колотил мистера Ричардсона по морде с ужасающим результатом. — Они залили кровью всю мою чистую палубу!

— Ну, — сказал боцман. — Как только он перелез через перила, он увидел помощника и сразу набросился на него. Из возгласов, которыми они обменялись, прежде чем перешли на пустую ругань, я понял, что Бак однажды увел девчонку Клантона. Я отправился за тобой, но ты, кажется, был занят, так что я просто позволил им драться.

Бам! Мистер Клантон левой запустил в диафрагму мистера Ричардсона со звуком, похожим на хлопок мокрого паруса. Бам! Словно молот правая врезалась в челюсть и мистер Ричардсон отступил, шатаясь, назад и с треском проломил перила, этот удар мог раздробить череп кому угодно, кроме помощника на торговой шхуне.

Клантон набросился на него с кровожадной воплем — и тогда он заметил Ракель, держащуюся за линь. Он замер на миг, прикрыв глаза, широко открыв рот, и посмотрел дико на видение цвета слоновой кости прекрасное на фоне синего неба, в прозрачных струях розового шелка, мало что скрывающих от искушенных глаз.

— Святые угодники Ада! — вдохнул Клантон с трепетом — и в этот момент мистер Ричардсон, окровавленная развалина, оторвался от перекладины со страховочным стержнем в руках. Бам! Он треснул им по голове Клантона, и воин рухнул на палубу. Мистер Ричардсон удовлетворенно крякнул и встал на грудь своей жертвы, с наивной уверенностью выбить тому мозги с помощью надежного страховочного стержня. Но Клантон предвидел его замысел, поэтому вытянул ноги, на манер пантерьего боя на спине, и, подняв стоящего над ним помощника на ногах и коленях, перебросил мистера Ричардсона над собой.

Помощник рухнул на палубу вниз головой с громким эхом, и на этот раз удар был слишком сильным даже для его несокрушимого черепа. Но Клантон, поднимаясь, обнаружил в нем еще слабые признаки жизни и поспешил исправить эту оплошность, прыгнув страстно и с обеих ног на грудь помощнику.

— Остановите его! — закричал Харриган. — Он убьет помощника!

Но поскольку ни какое зрелище не могло порадовать экипаж лучше, чем насильственная смерть мистера Ричардсона, они ничего не сделали. Харриган выбежал вперед и, выхватив огромный револьвер, сунул его под нос мистеру Клантону, который взглянул на него и его владельца без должного интереса.

— Вы капитан на этой грязной шаланде? — требовательно спросил Клантон.

— Я, ей-богу! — заскрежетал мистер Харриган. — Я Булли Харриган! Что ты делаешь на борту моего корабля?

— Я плыл на этой проклятой дырявой лодке день и ночь, — последовал ответ. — Я был помощником на борту 'Проклятья', из Бристоля. Кэпу не нравились американцы. После того, как я выиграл свою долю груза в покер, он решил не платить и выкинул меня за борт — … с помощью экипажа.

Харриган задумчиво представил сражение, что, должно быть, обязательно произошло перед этим!

— Отнесите помощника в мою каюту и приведите его в чувство, — приказал он мужчинам. — А вы, Клантон, вы будете работать за проезд! Так что, вперед!

Клантон проигнорировал команду. Он снова уставился на видение, цепляющееся за линь. Ракель выглянула на палубу одобрительно, отметив его великолепную мускулатуру.

— Кто это? — спросил он, и все повернулись взглянуть. Харриган взревел, как морской лев, вспомнив о ней.

— Тащите ее вниз! — закричал он. — Привязать к мачте! Я…

— Не трогай меня! — вскрикнула Ракель. — Я прыгну и утоплюсь!

Она не хотела этого, но ее слова прозвучали так, словно она уже готова сделать это. Клантон прыгнул к перилам, словно тигр, поймал ее за запястье и спустил вниз на палубу, прежде чем она поняла, что происходит.

— Ох! — выдохнула она, глядя на него широко раскрытыми глазами. Он был загорелый на солнце семи морей, и его торс был горным хребтом, обвитым жесткими шнурами мышц. В неистовом восхищении он пожирал ее взглядом от точеных лодыжек до пышной блестящей массы ее волос.

— Хорошая работа, Клантон! — проревел Харриган, шагая вперед. — Держите ее! Ракель взвыла в отчаянье, но Харриган, потянувшись за ней, был отодвинут в сторону, и он остановился и тупо уставился на Клантона.

— Остановись! — в порыве взревел Клантон. — Так не обращаются с леди!

— Леди, черт возьми! — проблеял Харриган. — Вы знаете, что она только что сделала? Выбросила мою карту! Единственная копия карты в мире, на которой указан путь к острову Арагоа!

— Так мы шли туда, кэп? — спросил боцман.

— Да, мы шли! — кричал Харриган. — А зачем? Я вам скажу! Амбра. Целый баррель! Тридцать два доллара за унцию! Вы трюмные-крысы стали бы ворчать, зная куда мы идем, — все в порядке, я расскажу вам! А затем я собираюсь связать эту девку и содрать кожу с ее спины при помощи линька!

— Несколько месяцев назад работорговое судно, шедшее в Австралию, налетело на риф в шторм у пустынного острова, и никто, кроме помощника, не выбрался на берег живым. Он нашел в беспорядке плавающие в воде вещи и наполнил ими большую бочку — и с этим поплыл на берег. Помощник оставался в одиночестве на острове сколько смог, а затем вышел в море на залатанной судовой шлюпке. Он нарисовал карту и отметил положение острова. Он был уже несколько недель в море, когда я взял его на борт во время моего последнего рейса из Гонолулу в Брисбен. Он бредил и проговорился об амбре, — я имею в виду, он был благодарен мне за спасение и поэтому рассказал мне об этом, и дал мне карту на хранение, но сразу после этого он в безумном бреду упал за борт и утонул…

Кто-то язвительно засмеялся, и Харриган убийственно посмотрел вокруг.

— Он назвал остров Арагоа, — прорычал он. — Поэтому его нет ни на одной карте. А теперь эта дочь Иезавель отправила карту на корм акулам.

— Как, черт возьми! — сказал Клантон. — И это все? Я могу привести вас к Арагоа без утерянной карты! Я был там раз десять!

Харриган вздрогнул и посмотрел на него внимательно.

— Ты врешь?

— Довольно оскорблений! — сказал Клантон горячо. — Я отведу вас куда хотите, если вы обещаете не наказывать девушку.

— Ладно, — прорычал Харриган, и Ракель вздохнула с облегчением. — Но! — ткнув пистолетом в лицо Клантону. — Если ты лжешь, я скормлю тебя акулам! Вставай за штурвал и заложи курс на Арагоа. Ты не покинешь корму, пока мы не увидим землю!

— Я хочу есть, — прорычал Клантон.

— Скажите об этом коку. Затем займись штурвалом. — Внезапно вспомнив о легко одетой Ракель, он проревел: Спустись вниз и найди хоть какую-то одежду, ты бесстыжая шлюха.

Тяжелый носок подчеркнул команду прямым попаданием ей в бедро, и она убежала, попискивая, в каюту.

Клантон нахмурился, спустился в камбуз, и, издеваясь над китайским поваром, заказал столько еды, что с лихвой хватило бы и лошади. Покончив с этим, он с важным видом взобрался по лестнице на корму и встал за руль. Мужчины смотрели на него с интересом, который разделяла и Ракель, выглядывая из каюты. Она слышала о нем: кто в Южных морях его не знал? Безумный авантюрист, живший бурной жизнью, которая включала в себя все от ловли жемчуга до пиратства, он был человеком, во всяком случае, не зверем, как Харриган.

Ее тело приятно дрожало от ощущения его сильной хватки на руке; она желала с рвением более тесного контакта, но возможность не появлялось, пока не наступила ночь и мощная фигура не осталась стоять в одиноком величии за рулем.

Его плечи казались большими на фоне звезд Южного моря, когда он направлял шхуну по курсу, он, возможно, позировал, изображая бесстрашного исследователя, пока стройная фигура не скользнула вверх по лестнице на корму.

— Знает ли Харриган, что ты здесь? — требовательно спросил он.

— Он спит, как свинья, — ответила она, ее глубокие темные глаза были печальны и тоскливы в свете звезд. — Он и есть свинья. — Она всхлипнула и прижалась к нему, как будто ища сострадания и защиты.

— Бедный ребенок, — сказал он с глубоким сочувствием, скользя крепкой рукой по ее талии — отцовский эффект, который был несколько омрачен его похлопыванием по твердой округлости бедра. Страстная дрожь пробежала по ее гибкому телу, и она уютно устроилась в изгибе его руки, прижавшись щекой к его плечу.