В Дон Кихота** душа воплощается,
Близок бой с садуккеями горестей,
На прощение – треба прощания
С предводительством собственной гордости.
4
Солея мировой солидарности,
Устоявший на ней индивидуум
Возгревает любовь легендарную,
Цирк цикадных сует – удивителен.
5
Затворение в горнице памяти
От норманнов проворного холода,
Гостем – к инакомыслия паперти,
Силой Богоприсутствия всхоленной.
Обстояний предательский оптимум,
Снижен взора остризм лестью вспененной,
Жернова горемычного опыта,
Скороспелая жатва терпения.
Прогностических искр бликования
В истлевающих зол архетипе скрыв,
Тризаветий грифон приговаривал:
«Ты – Свобода А значит Лети без крыл…»
6
Луноликий эсквайр, не томи меня,
Соискатель самадхи*, навидь во сне
Стихокрылой мечты метонимию,
Будоражащей очи Овидия**.
Это исповедь паранормальности,
Синдикат сверхъестественных сущностей,
Соблюденье обширности в малости,
Процветание в сатори суточном.
Между строф – капитель несказанности,
Кругосветное образов плаванье,
Поднимается огненный занавес
Магматических странностей лавами.
Мы устишимся в тайн двухголосии,
В бездне буйственных бед – бес потопленный,
Это редкий перформанс эксплозии
Вдохновенья в его бесподобности.
* Cамадхи – состояние, означающее спокойствие сознания, по следняя ступень Благородного Восьмеричного Пути.
** Овидий – древнеримский поэт.
* Эврика – восклицание, выражающее радость при найден ном решении.
По преданию, так воскликнул греческий учёный Архимед, когда открыл названный впоследствии его именем закон гидростатики.
** Дон Кихот – герой одноимённого романа Мигеля де Серванте са. Дон Кихот является общечеловеческим образом, выражающим вечные свойства человеческого духа, причисляли его к «вечным спутникам» человечества (Мережковский).
Так верещал вереск
Песнь молчания
Мреет полночь в телесной кунсткамере,
Двадцать пятого часа неистовство,
Подступает синод нераскаянных
Интригующе. Издали. Издавна.
Га-Ноцри* на раввинском судилище
Благочинен и чист. Тем не более.
Не снимают эфод нелюдимости
Несвершённых шагов тени бодрые.
Огорчений пожухлыми листьями
Застлан путь, яко снежной порошею.
Опостылевших слов перелитие
В неофильский сосуд из порожнего.
Предо мною – фасад безопасности,
В день грядущий – с торца осторожности,
Континент мирозданья опаловый
Излучает любовь всестороннюю.
Свет витает нефритовым маревом,
Лучевидная зелень покошена,
Там извечной весны шёпот маковый
Возглашает об эре спокойствия.
Элегантной пилястрою ладана
Вьётся время, и в прошлое – хода нет.
На главу Иешуа* Пилата** длань
Водружает венец безгреховности.
За безМысленных дней косогорами
Королевство Post mortem*** заморское,
Горю – смехотно, а смеху – горево,
Смерти – смердно, и это – само тобой.
* * *
Ограждаюсь молебнов редутами,
Это дрейф точных мест положений и
Ганга**** слёзного в каплю редукция,
Не без саттв***** – к Небесам притяжение…
* Га-Ноцри – Иешуа Га-Ноцри – герой романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита».
** Пилат – римский префект Иудеи c 26-го по 36 год, из всад нического сословия.
Согласно Новому Завету, Понтий Пилат во время суда трижды отказывался предать Иисуса Христа смерти, в которой был заинтересован Синедрион во главе с первосвященником Каиафой.
*** Post mortem – «после смерти» (в переводе с латинского).
**** Ганг – одна из самых полноводных и длинных рек Южной Азии.
***** Саттва – понятие, характеризующее существа, объекты или явления, обладающие чистотой, не распространяющие зло.
Понятие «саттва» характеризует существ, обладающих созна нием и, следовательно, способностью испытывать страдания, вследствие чего им присуща природа Будды и они обладают возможностью достичь просветления.
Конец ознакомительного фрагмента