Видя недоумевающий взгляд Мей, Дарна ответила за нее: — Сицилия, дорогая, это всего лишь миф. У всех людей кровь алая.
— И у короны?! — с детским интересом спросила она, наклонившись ближе к госпоже.
— Да, даже у короны.
— Вот те на, — Сицилия приложила руку к груди и помотала головой, будучи крайне удивленной этому.
Неподалеку от Мей сидел забавный мужчина, которого девушка изначально приняла за ребенка с усами. Но после короткого разговора с ним она поняла, что он вполне себе взрослый человек, которому просто не повезло с ростом.
Говард, тот самый низкорослик, не упускал возможность лишний раз поболтать с принцессой, потому добавил:
— Но вы же, Мейлина, все равно должны были чувствовать это?
— Не чувствовала, к несчастью.
— Да? — Говард скрутил свой ус, внимательно глядя на нее. — А я думал, что дары передаются в королевской семье. Должно быть, вы и с небом не разговариваете, как ваша мать?
На этом моменте разговор с Говардом стал иметь для Мей больший интерес, чем прежде.
— Она говорила с небом? — удивленно спросила она.
— Да, бывало, — ответил ей Говард. Пока Мей думала, как бы расспросить его подробнее об этом, раздался звон. Часы пробили семь.
Почти все гости сразу же встали с места и поспешили на выход. Они ни попрощались, ни сказали ничего напоследок. Ушли в полной тишине. Только Дарна и Казимир с супругой продолжали сидеть как ни в чем не бывало на местах.
— Что приключилось? — рискнула спросить Мей.
Дарна подняла свои глаза от недоеденного блюда и спокойно ответила: — Ужин заканчивается ровно в семь, находится в поместье позднее этого времени им не разрешено.
— Они же даже не все доели, — возмущенно произнес Трим и сел на один из стульев. Он с диким желанием смотрел на всю эту еду, оставшуюся после гостей, и лишь горестно вздохнул, зная, что не может попробовать со стола ни кусочка.
— Так это и есть твой план? Внедрить в королевский двор безмозглую самозванку и отобрать Империю? — спросил герцог, закинув ногу на ногу и раздраженно посмотрев на свою бывшую жену. — Дарна, милая, мы обсуждали это сотню раз. Неужели ты так тупа, что не можешь понять меня?
— Не будь так груб, Казимир, — со стороны окна послышался женский голос. Дама, наверное, чуть младше Дарны, сидела на углу стола и устало обмахивалась веером. Мей первым же делом обратила внимание на свежий, алый шрам у нее на ключицах, который незнакомка никак не пыталась скрыть. — Эта девушка не виновата в том, что не представляет интереса для нас.
— Я не самованка! — резко вступила Мей. Значения этого слова она также не знала, но была уверена, что это что-то обидное.
— Мейлина, - строгий голос Дарны заставил девушку заткнуться. - Казимир, ты прекрасно знаешь, что это она. Это заметит даже слепой.
— Ты посмела назвать меня слепцом?!
Дарна раздраженно дернула головой. Пропустив мимо ушей его слова, она продолжила:
— Ты сам столько раз жаловался на власть. Сейчас это единственный вариант. Мы сможем обучить ее достойному поведению и приведем наш план в действие.
Казимир тяжело вздохнул. Общество Дарны ему явно было неприятно, ведь он старался лишний раз не смотреть на нее и всякий раз раздражался, когда женщина обращалась к нему.
— И что ты представляешь из себя, Мейлина? - вдруг спросила Луиза. Она наконец-то сложила свой веер и придвинулась ближе к принцессе.
Мей нахмурилась и без одобрения Дарны вступила с ней в беседу:
— А каков смысл вопроса?
— Кто ты? — настойчиво продолжила она.
— Человек.
— И все?
— А этого вам мало?
Казимир встал с места и резко отдернул ворот своей рубашки. — Пойдем, Луиза, мы тратим тут время.
Дарна встала вслед за ним, удивленно спросила: — Казимир, ты сейчас всерьез собираешься уйти? Ты не понимаешь, насколько это важно для нас всех?
— Это важно для одной лишь тебя, Дарна, — ответил он ей. Мужчина подошел к ней ближе и уже тише сказал: — Королевские скачки давно тебе не по зубам. Уж тем более с такой кобылой.
Казимир взглянул на Мей. К щекам девушки сразу же прилила кровь от обиды.