Изнутри послышались более громкие звуки.
Она чувствовала, как они надвигаются на нее, вздыбливая ее волосы. В воздухе витал запах, напоминающий испортившееся мясо, к которому примешивалась другая вонь, похожая на запах старого металла.
Тереза вошла в сарай, она ступала медленно, еле волоча ноги по полу.
Громкие удары и злобное рычание эхом отражались от стен, отчего она испуганно вздрагивала и подпрыгивала. Она закрыла ладонями свои уши.
- Клейтон!
- Тереза? - крикнул он ей в ответ. - Что ты здесь делаешь?
Она не могла вспомнить, зачем приехала сюда. Пытаться вспомнить свои мотивы было все равно что заглядывать в темный пруд и надеяться поймать рыбу.
- Что происходит? - прокричала она.
- Иди сюда и помоги мне! - крикнул Клейтон.
Тереза бросилась бежать на негнущихся и слабых ногах, следуя к задней части здания.
Слева виднелись лошадиные стойла. Клейтон стоял перед одним из них, упираясь плечом в дверь. Сначала ей показалось, что он дергается в конвульсиях, упираясь в дверь. Когда она подошла поближе, то увидела, что он в действительности дергается от колебаний, вызванных тем, что нечто, с другой стороны, ударяет в дверь. Что-то, что хотело выбраться наружу. Дверь выгнулась из рамы, после чего Клейтон успел захлопнуть ее обратно.
Вблизи рычание казалось еще более интенсивным, как будто за Клейтоном стоял какой-то демон.
- Это...? - спросила она.
- Да, - сказал он, понимая, что она не может произнести.
- Почему он так рычит?
- Не беспокойся о нем сейчас! - oн указал ей за спину. - Видишь там инструменты? - eго тело резко подалось вперед. Он отшатнулся назад, ударившись спиной о дверь. - Видишь их?
Тереза повернулась. Перед ней находился верстак с разбросанными на нем инструментами. Над ним на стене висело еще несколько инструментов.
- Да!
- Принеси мне молоток и гвозди!
- Что? - oна повернулась и посмотрела на него. Ее лицо исказилось от гримасы растерянности. - Зачем?
- Просто принеси!
У Клейтона лицо покраснело от напряжения. На шее проступили вены в виде толстых струн. Волосы были мокрыми и слипшимися, они прилипли к лицу. Она разглядела темные пятна от пота на его рубашке. На земле у его ног были видны неглубокие ямки от его ботинок, он упирался каблуками в землю, пытаясь удержать дверь. Дверь за спиной Клейтона продолжала сотрясаться, и от рычания Джаггера у Терезы перехватило дыхание в легких.
- Быстрее!
Окрик Клейтона заставил ее сдвинуться с места. Она подбежала к верстаку и принялась шарить руками по поверхности. Она осмотрела верстак два раза, прежде чем заметила молоток.
- Ах! - завизжала она, схватив молоток.
Гвозди!
Она искала гвозди, рассчитывая, что они должны находиться рядом с местом, где лежал молоток. Она не обнаружила ни одного.
- Тереза!
- Я ищу!
- Поторопись!
- Я сказала, что ищу, черт возьми!
Клейтон вскрикнул, но больше ничего не сказал.
Она не могла отыскать гвозди. Ни гвоздей, ни коробки с ними внутри. Ничего.
Проводя рукой по деформированной поверхности верстака, она задела пальцами старую банку из-под кофе. Банка перевернулась со звенящим стуком. Гвозди выкатились наружу.
- Нашла!
Тереза собрала рассыпавшиеся гвозди в банку, затем подняла ее. Она повернулась, держа молоток в одной руке, а банку в другой.
Клейтон заметил молоток в ее руках и улыбнулся.
И тут дверь с треском сорвалась с петель.
Дверь врезалась в спину Клейтона, повалив его вперед. Он рухнул на землю, а дверь упала ему на спину и придавила его.
Вскрикнув, Тереза выронила банку с кофе. Банка упала на пол возле ее ног и опрокинулась. Высыпавшиеся гвозди по звуку напоминали битое стекло.
Джаггер показался из полумрака. Его лапы издавали глубокий стук по дереву, когда он ступал по двери.
- Боже мой, - прошептала Тереза, замотав головой. - Боже мой, нет...
Собака стала еще больше, раздулась, ее лапы стали толще. Некогда здоровая шкура, лоснящаяся под лучами солнца, теперь была свалявшейся и перепачканной кровью и грязью. Его пасть была покрыта каким-то багровым налетом, прилипшие к ней перья напоминали пушистые волоски.
Когда он зарычал, прилипшие к пасти перья зашевелились возле его острых зубов.
- Джаггер? - сказала она.
Собака сомкнула пасть, приподняв ухо. Он наклонил голову, как будто ее голос смутил его.
- Джаггер, дружище, это я. Тетя Тереза.
Из его горла раздался слащавый вой. Вздыбленная шерсть на его спине опустилась. Собака наклонила голову, подняла крестец и потянулась всем телом. Джаггер выглядел так, словно собирался перевернуться и предложить Терезе почесать ему живот.