Выбрать главу

— Так как тебе Касу Марцу, парень?

— Э-э-м, вкусно, спасибо, сеньор, — отвечаю, нехотя положив в рот кусок.

Рагацци смеется? С чего вдруг? Нечасто увидишь его таким расположенным к «рабам».

— А ты знаешь, что данный сорт сыра созревает при помощи…

— Червей. Вермэ (ит.), — заканчивает за ним Лира, откинув волосы за плечи.

— Да, дочка, на ценителя продукт, — добавляет папаша, щелкнув пальцами. — Перфеттаменте[4]!

Семейство хохочет. Они считают, что такой развод очень оригинален.

Мрачно, Адриан? Тебе хочется видеть их всех в гробах, верно, брат? Хочется понаблюдать, как их плоть пожирают копошащиеся опарыши. Ты ведь такое испробовал в жизни на вкус, что им и не снилось. Но этим зажравшимся надменным ублюдкам это невдомек. Плевать! Хамам, затем секс со Стэфани-с-ресепшн, чувак.

— Круз, надо перекинуться словом. — Грузный Рагацци с усилием поднимается.

Наконец-то! Не видеть ни его, ни сучку Лиру. Поскорее узнать детали нового поручения и смыться.

Мы следуем в комнату для курения сигар. Никого. Мы одни.

— В общем, парень, надеюсь, я не зря ставлю на тебя вот уже несколько лет.

— Да, сэр, то есть сеньор.

— Короче, надо наказать одного… — запинается Рагацци, сглотнув. — Парень слишком много на себя берет. Он из наших, точнее, из моих.

Я привык, что для клана я чужак. Ну, окей, спасибо, что ткнул этим в очередной раз.

— Маттео зарывается. Он часто и много кладет на карман, много болтает о делах по кабакам. Но объяснить ему должен именно ты. Ты не из наших. Он должен понять, что никто из Семьи о него мараться не хочет. Надеюсь, без обид, Круз, ты ведь получаешь достаточное вознаграждение за работу?

— Да, сеньор. Я понял. Когда? — интересуюсь, стараясь думать лишь о предстоящем деле, а не о прочей херне, которая сопровождает речь Рагацци.

— Завтра он будет дома один. Так что можешь наведаться.

— Без проблем. Хоть и довольно, м-м-м, нестандартное задание, — как можно деликатнее говорю.

Рагацци одаривает меня суровым, строгим взглядом.

— Парень, делай что говорят. Инструкции получишь позже.

— Но, — протягиваю в сомнениях. — Мне действовать по протоколу?

Рагацци сдвигает брови. Он что, сомневается?

— Исключений быть не должно, даже для родственников. Ах, да, — лезет во внутренний карман пошлого темно-фиолетового пиджака. — Вот.

Так-так, это авиабилет, рейс Нью-Йорк — Рим. Ясно, Маттео — родственничек жены Рагацци — будет отправлен в ссылку, отлучен от дел Семьи.

— Можешь идти, парень, — кивает в сторону выхода босс.

— Хорошего вечера, — выдавливаю через подступивший приступ злобы за его этот приказной, надменный жест.

Да уж, Адриан, его это гребаное высокомерие, снобизм. Ненавидишь его? Правильно, по заслугам.

[1] Наше дело (ит.). Ассоциация преступных групп, действующих на Сицилии с начала XIX века.

[2] Мясной деликатес из говядины, блюдо еврейской кухни.

[3] Veloce – Быстро (ит.).

[4] Perfettamente – идеально, прекрасно, превосходно (ит.).

полную версию книги