И Мингйан сошел с коня,
И друг другу в объятья тогда
Устремились разом они,
И в слезах, дыша тяжело,
Повалились наземь они!
Время некоторое прошло,
Сел на Аранзала герой —
Хонгор, прозванный Алым Львом,
Попросил Мингйана герой
За высокой остаться горой
И помчался горным путем.
Белую перевалив Эрклю,
Хонгор подъехал к покатой горе
Цвета стекла — беловатой горе,
Алый стяг развевался там,
Алый стяг отражался там,
Словно радуга в небесах,
Под которым шли войска —
Тьмы тюменов, земля им узка!
В маленького ребенка тогда
Хонгор себя самого превратил,
А коня в жеребенка тогда
В двухгодовалого превратил
И подкрался к богатырям
Боковой незаметной тропой.
Барсы беседу вели меж собой.
Вот что подслушал исполин:
«У океана отважным Гюмбе
Я завладею», — сказал один.
«Заполучу я в плен Шикширги.
Все владенья Менген Шикширги,
Что над сахарно-белой рекой,
Станут моими», — сказал другой.
Третий, Шовто Хара, сказал:
«Хонгра я захвачу живьем,
В жены возьму его Герензал!»
Скрежетаньем зубов коренных,
Клокотаньем отваг молодых,
Запертых в необъятной груди,
Закипевших в булатной груди, —
Хонгор ответил на эти слова.
Принял он истинный облик свой,
Обнажил он меч боевой,
Бурей неистовой поднялся,
Выворачивающей леса,
На знаменосца напал, крича,
Сбил его с ног взмахом меча.
Выхватил Хонгор вражеский стяг
И поскакал к уступам седым.
Вот уже близко Эрклю-гора!
Но богатырь Шовто Хара
Поскакал в погоню за ним,
И на скате горы нагнал,
И в лопатку бердыш вогнал.
Семьдесят пуговиц грозной брони
(Плотно застегнуты были они)
Разлетелись, пылая, как жар.
Был воистину страшен удар,
Но беспримерный, верный скакун,
Ловок, увертлив был Аранзал.
С быстротою серны скакун
Алого Хонгра к Мингйану примчал.
И Мингйану Хонгор сказал:
«Эту жалкую тряпку возьми, —
И на вражеский стяг указал, —
Джангру в подарок ее передай.
Знай: пока не придет наш народ,
Ни один из врагов не уйдет!»
И вернулся на перевал.
Налетел на Шовто Хара,
Исполина с седла сорвал,
На вершину горы швырнул.
Аранзала назад повернул
И Нярин Улана догнал.
В великана пику вогнал.
Тот припал головою к земле,
Еле-еле держась на седле.
Ухватив его за улву
И к себе прижав до поры,
Алый Хонгор, подобный льву,
Поскакал на вершину горы.
В это время прекрасный Мингйан
Прибыл в свой богатырский стан,
Где сидели Джангровы львы.
Он сошел у ворот бумбулвы,
Распахнул двенадцать дверей, —
Зачастил колокольчиков звон…
Восседал на престоле нойон,
Слушал песню богатырей.
И Мингйан, отвесив поклон,
Джангру знамя врага преподнес.
Тут закричала Джангрова рать:
«Видимо, Хонгор в борьбу вступил!
Как же нам быть?
На врага пойдем —
Нас разгромит мангасская рать.
Если же мы на врага не пойдем —
Можем Хонгра мы потерять».
Колебались Бумбы сыны,
Обсуждали дело войны,
Спорили, гудели там,
Так прошло три недели там,
Но к соглашенью бойцы не пришли.
Биться за честь родной земли
Джангар повелел наконец!
Сев на рыжего жеребца —
Это был Аранзала отец —
Выехал Джангар Богдо из дворца
И шесть тысяч повел за собой
Истинных, смелых богатырей.
Ратники мчались мысли быстрей.
Пестро-желтый стяг боевой
С украшениями на древке
Реял у знаменосца в руке.
Хонгор, края бессмертного сын,
С целым войском сражался один.
Бил врагов неустанно он.
На Догшон Мангна-хана он,
Как на жертву алчущий лев,
Наконец, напал, осмелев.
Отпрянул от Хонгра Мангна-хан,
И глянул на Хонгра Мангна-хан,
И, назад отодвинув шлем,
Обнажил он могучий лоб.
Хонгор ударил мечом сплеча,
В лоб угодил, — глядит: от меча
Брызги пламени летят,
И в четыре пальца длиной
Отломился кусок стальной.