Выбрать главу
И Мингйан сошел с коня, И друг другу в объятья тогда Устремились разом они, И в слезах, дыша тяжело, Повалились наземь они!
Время некоторое прошло, Сел на Аранзала герой — Хонгор, прозванный Алым Львом, Попросил Мингйана герой За высокой остаться горой И помчался горным путем. Белую перевалив Эрклю, Хонгор подъехал к покатой горе Цвета стекла — беловатой горе, Алый стяг развевался там, Алый стяг отражался там, Словно радуга в небесах, Под которым шли войска — Тьмы тюменов, земля им узка! В маленького ребенка тогда Хонгор себя самого превратил, А коня в жеребенка тогда В двухгодовалого превратил И подкрался к богатырям Боковой незаметной тропой. Барсы беседу вели меж собой.
Вот что подслушал исполин: «У океана отважным Гюмбе Я завладею», — сказал один. «Заполучу я в плен Шикширги. Все владенья Менген Шикширги, Что над сахарно-белой рекой, Станут моими», — сказал другой. Третий, Шовто Хара, сказал: «Хонгра я захвачу живьем, В жены возьму его Герензал!»
Скрежетаньем зубов коренных, Клокотаньем отваг молодых, Запертых в необъятной груди, Закипевших в булатной груди, — Хонгор ответил на эти слова. Принял он истинный облик свой, Обнажил он меч боевой, Бурей неистовой поднялся, Выворачивающей леса, На знаменосца напал, крича, Сбил его с ног взмахом меча. Выхватил Хонгор вражеский стяг И поскакал к уступам седым. Вот уже близко Эрклю-гора! Но богатырь Шовто Хара Поскакал в погоню за ним, И на скате горы нагнал, И в лопатку бердыш вогнал.
Семьдесят пуговиц грозной брони (Плотно застегнуты были они) Разлетелись, пылая, как жар. Был воистину страшен удар, Но беспримерный, верный скакун, Ловок, увертлив был Аранзал. С быстротою серны скакун Алого Хонгра к Мингйану примчал. И Мингйану Хонгор сказал: «Эту жалкую тряпку возьми, — И на вражеский стяг указал, — Джангру в подарок ее передай. Знай: пока не придет наш народ, Ни один из врагов не уйдет!» И вернулся на перевал.
Налетел на Шовто Хара, Исполина с седла сорвал, На вершину горы швырнул. Аранзала назад повернул И Нярин Улана догнал. В великана пику вогнал. Тот припал головою к земле, Еле-еле держась на седле. Ухватив его за улву И к себе прижав до поры, Алый Хонгор, подобный льву, Поскакал на вершину горы.
В это время прекрасный Мингйан Прибыл в свой богатырский стан, Где сидели Джангровы львы. Он сошел у ворот бумбулвы, Распахнул двенадцать дверей, — Зачастил колокольчиков звон… Восседал на престоле нойон, Слушал песню богатырей. И Мингйан, отвесив поклон, Джангру знамя врага преподнес.
Тут закричала Джангрова рать: «Видимо, Хонгор в борьбу вступил! Как же нам быть? На врага пойдем — Нас разгромит мангасская рать. Если же мы на врага не пойдем — Можем Хонгра мы потерять».
Колебались Бумбы сыны, Обсуждали дело войны, Спорили, гудели там, Так прошло три недели там, Но к соглашенью бойцы не пришли.
Биться за честь родной земли Джангар повелел наконец! Сев на рыжего жеребца — Это был Аранзала отец — Выехал Джангар Богдо из дворца И шесть тысяч повел за собой Истинных, смелых богатырей. Ратники мчались мысли быстрей. Пестро-желтый стяг боевой С украшениями на древке Реял у знаменосца в руке.
Хонгор, края бессмертного сын, С целым войском сражался один. Бил врагов неустанно он. На Догшон Мангна-хана он, Как на жертву алчущий лев, Наконец, напал, осмелев. Отпрянул от Хонгра Мангна-хан, И глянул на Хонгра Мангна-хан, И, назад отодвинув шлем, Обнажил он могучий лоб. Хонгор ударил мечом сплеча, В лоб угодил, — глядит: от меча Брызги пламени летят, И в четыре пальца длиной Отломился кусок стальной.