Выбрать главу
Ясная, как луны золотое стекло, Вышла девица: видимо, в башне жила. Остановил он коня, чтобы мимо прошла, Но побежала девица навстречу ему. Он поскакал, чтоб осталась она позади, — Рядом бежит, обращается с речью к нему:
«Старший мой брат, не спеши, мой нойон, погоди, С благополучным приездом поздравлю тебя И безошибочно к цели направлю тебя», — «Девушка, с виду кажетесь кроткою вы, А посмеяться непрочь над сироткою вы, Над мальчуганом без матери, без отца. Если, девица, для шуточек вздорных вам Недостает покорного молодца, Трудно ль такого найти средь              придворных вам?» — С гневом притворным ответствовал мальчуган.
«Сразу тебя признала я, славный Мингйан, Первый красавец вселенной! Ты — исполин Бумбы нетленной, и Джангар — твой властелин Послан сюда нойоном на гибель врагу. Можешь открыться мне, воин, я помогу».
«Верно, — Мингйан отвечал, не слезая с коня. — Послан я Джангром сюда, нойоном своим. Верно и то, что Мингйаном зовут меня. Должен я Джангру доставить Кюрмена живым. Что предпринять? Помогите, красавица, мне. С хитрым врагом помогите справиться мне».
«Та, про которую, мой прекрасный Мингйан, Мудрый Цеджи тебе говорил, это — я. Все расскажу тебе, ничего не тая. Этот Кюрмен — воистину сильный хан, Этот Кюрмен — один из могучих владык, Принадлежит ему света четвертая часть. Ханский очир, железную ханскую власть, Белый Мудрец охраняет — древний старик. Как-то в один из тихих степных вечеров Вышел из башни старик. На звездный покров Он посмотрел и, вернувшись, хану сказал: „Видишь, оттуда, — и на восток указал, — Воин великого Джангра прибыл уже. Ханство в опасности. Будем настороже“.
„Кто же из этой забытой на тверди земной, Слабой страны Узюнг-хана,            разгромленной мной, Кто же со мною вступить осмелится в спор? Правду всегда говорили вы до сих пор, Даром провидца мой просветляя народ, Все, что случится, ведали вы наперед. Ваши слова — не пустые слова ли теперь? Мудрости вашей года миновали теперь, Старости вашей теперь наступили года!“
Так и не принял хвастливый Кюрмен тогда В бедный свой ум старика разумного речь. Старец не смог властелина предостеречь. Вот почему я встречаю тебя, Мингйан! Если ты снимешь с Кюрмена мирде-талисман — Станет слабее дитяти грозный Кюрмен, И ничего не стоит взять его в плен; Если не снимешь — никто не осилит его Между двуногими нашего мира всего. Ночью приди на пиршество богатырей И, превратив дорогого коня своего В косточку, альчик,         оставь у наружных дверей. Если ты снимешь обличье Будды с груди — Хана вяжи; не снимешь — к ногам припади И попроси, чтоб испытывать начал тебя, Лучшим из лучших певцов назначил тебя. Духом не падай, надейся на помощь мою».
И возвратилась девица к себе домой. Славный Мингйан в безмолвной тиши ночной Чудо содеял: себя превратил в змею И ко дворцу Кюрмена тотчас же подполз. Мимо наружной и внутренней стражи прополз, Щелку нашел он и юркнул в ханский покой. Перед иконой горел светильник святой, Отсвет его на стене над престолом дрожал, А на священном ложе Кюрмен возлежал, И не поймешь его — спит он или не спит. Острый булат на груди, как солнце, слепит, Слева от хана левый находится ад, Справа от хана правый находится ад, Барс и гиена с обеих сторон стоят, Прыгнут — ничто не сумеет тебя спасти.