Выбрать главу
Горная цепь уже показалась вдали — Хмуро насупившаяся вершина Эрклю Точно решила свалиться на ездока. В пору, когда, пронзая насквозь облака, Раннее солнце бросает лучи ковылю, Чтобы жемчужиной стала росинка на нем,— Горные птицы вспугнуты были конем: Хонгор взлетел на вершину горы крутой. Он оглянулся: крепостью золотой Тысячезубый Алтай сиял вдалеке, Завороженные спали пространства в тиши… Пусто кругом, не найти человечьей души.
Хонгор сошел с бегунца, прикрепил к луке Повод из пуха верблюжьего и серебра И на гранитной стене, в щербине ребра, Воин уселся, чумбур натянув стальной. Сверху жара полуденная Хонгра пекла, Снизу пекла нагретая солнцем скала… Все ж просидел богатырь, несмотря на зной, Семью семь — сорок девять томительных дней.
«Вот уже месяца Юр настала пора, Вот подо мною белеет Эрклю-гора, Кажется, встреча должна состояться на ней, Кажется, мой Цеджи ошибиться не мог!» — Так он промолвил и посмотрел на восток: Тонкая пыль поднялась до седых облаков. Что это, вихря столбы? Но вихрь не таков. Это — не вихрь, и не дождь, и не смерч, и не снег. Это — коня богатырского быстрый бег, Это — копытами поднята пыль вдали!
Быстрым Цохором недаром коня нарекли. Был он известен даже в стране холодов. Он издавал ноздрями звуки рожка — Сорок печальных и сорок веселых ладов. Звали Беке Цаганом его ездока. В землях мангасов прославлен Беке Цаган, Был он грозою ста двенадцати стран; Много врагов секира косила его, Хонгрову мощь превосходит сила его…
Выехал Алый Хонгор навстречу ему. Храбрый Цаган обратился с речью к нему: «Эй ты, без роду, без племени, без языка, С огненными глазами случного быка, Ветром носимый, подобно свистун-стреле, Изгнанный всеми владыками навсегда, Блудный изгой, отверженец на земле, Эй, говори, откуда бредешь и куда?»
Неукротимый ответствовал исполин: «Джангар — мой властелин, предводитель дружин. Ханство мое — одна из алтайских вершин. Сила моя — несметный великий народ. Он забывает в сраженьях слово: назад! И повторяет в сраженьях слово: вперед! Бумба — моя отчизна, где каждый богат, Все родовиты, нет бедняков и сирот, Смерти не знают в нетленной отчизне там, И мертвецы возвращаются к жизни там».
«Этой страною враг никогда не владел: Стал я бронею мирских и духовных дел!» Молвил Цаган: «Слушай ты, говорящий со мной! Если ты — пуп небес и тверди земной, Если перед тобою трепещут враги, Если твой меч купался в мангасской крови, — Чей же ты сын? Прозванье свое назови!»
«Слушай: отец мой — славный Менген Шикширги, Первым ребенком я был у Зандан Герел. В огненном море шулмусов горел — не сгорел. Страшным подвергнутый мукам в адских краях, Не возымел я привычки выкрикивать: йах! В самое пекло вступил я, не задрожав! Кто же ты сам, отверженец всех держав, Где твоя родина? Кто над тобой властелин?»
Молвил Цаган: «Я грозою народов слыву, Злобного хана Киняса я исполин. Еду я, чтобы разрушить твою бумбулву, Еду я, чтобы детей превратить в сирот, Еду я, чтобы в раба превратить народ, Еду я, чтобы нетленных жизни лишить, Еду я, чтобы людей отчизны лишить, Еду — загнать их в заброшенные места, Еду — забрать их четыре вида скота, Еду я — разгромить богатырскую рать, Еду я — гордого Хонгра в полон забрать. Вот, мой противник, и встретились мы с тобой!» И на скале начался настоящий бой. Два бердыша лопатки пронзали насквозь. Восемь коневых ног воедино сплелось. Восемь копыт поднималось над крутизной.